la crisis financiera y económica mundial tiene su origen en los países desarrollados. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في البلدان المتقدمة النمو. |
la crisis financiera y económica ha agravado el desafío para todos los Estados Miembros, en concreto para el mundo en desarrollo. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية زادت من أثر التحدي الماثل أمام جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص العالم النامي. |
la crisis financiera y económica mundial se ha dejado sentir a lo largo y ancho de nuestros países y ha afectado la vida de la gente de todo el mundo. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد هزت بلداننا وقضت مضاجع شعوب عالمنا. |
la crisis financiera y económica y la concienciación mundial que ha provocado son meros síntomas de las consecuencias de la inacción a costa de la reforma. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية والوعي العالمي الذي نجم عنها مجرد أعراض لعواقب التقاعس على حساب الإصلاح. |
la actual crisis financiera y económica ha planteado a las Bahamas graves desafíos macroeconómicos, sociales y de desarrollo humano. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة خلقت تحدياتٍ كبيرة لجزر البهاما في الاقتصادات الكلية والتنمية الاجتماعية والإنسانية. |
la crisis financiera y económica es una ruptura de dimensiones históricas. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تمثل شرخا ذا أبعاد تاريخية. |
Como dije antes, la crisis financiera y económica es un reto de proporciones mundiales, por lo que las soluciones deben ser también mundiales. | UN | ومثلما ذكرت من قبل، إن الأزمة المالية والاقتصادية تحد ذو أبعاد عالمية والحلول يجب أن تكون عالمية أيضا. |
la crisis financiera y económica mundial, que estamos examinando aquí, no ocurrió de la noche a la mañana. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي نجتمع هنا لتناولها، لم تقع بين عشية وضحاها. |
la crisis financiera y económica, junto con la amenaza del cambio climático, debilita e incluso pone en peligro los logros y las posibilidades de desarrollo. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية مقترنة بخطر المناخ تضعف لا بل تعرض للخطر إنجازات التنمية وتوقعاتها. |
la crisis financiera y económica ha perjudicado gravemente las economías africanas, aumentando la pobreza y el desempleo en el continente y revirtiendo los progresos que habían conseguido los países africanos en los últimos años. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية تركت آثارا سلبية هائلة على الاقتصادات الأفريقية، مما زاد من مستوى الفقر والبطالة في القارة وعكس مسار التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة. |
la crisis financiera y económica actual está anulando los progresos obtenidos con tanta dificultad en los países que tratan de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الجارية تقلب اتجاه التقدم المحرَز بصعوبة في البلدان النامية، التي تسعى سعياً جدياً لتحقيق الأهداف الإنمائية الألفية. |
Por último, la crisis financiera y económica mundial tiene una enorme repercusión no sólo en nuestros esfuerzos en pro del desarrollo, sino también en los esfuerzos para responder a los problemas ambientales. | UN | أخيراً، إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤثر تأثيراً هائلا ليس على مجرد جهودنا الإنمائية فحسب، وإنما أيضا على الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات البيئية. |
la crisis financiera y económica mundial ha empeorado la situación de la deuda de los países menos adelantados. | UN | 82 - ومضى قائلاً إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية زادت من حالة ديون أقل البلدان نمواً سوءاً. |
la crisis financiera y económica ha puesto de relieve la importancia de salvar la brecha de seguridad social a fin de que los países puedan hacer frente mejor a la dimensión humana de la conmoción constante. | UN | وأضافت قائلة إن الأزمة المالية والاقتصادية قد أبرزت أهمية سدّ ثغرة الضمان الاجتماعي كي تتمكّن البلدان من التماشي على نحو أفضل مع البعد الإنساني للفوضى المستمرة. |
la crisis financiera y económica actual está desencadenando una crisis humana a escala mundial. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تخلق أزمة بشرية على نطاق العالم(). |
la crisis financiera y económica mundial representa un grave revés para África porque se da en un momento en el que la región está progresando en materia de gestión y rendimiento económicos y en el que se está recuperando lentamente de los efectos negativos de las crisis del combustible y los alimentos. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تمثل نكسة خطيرة لأفريقيا لأنها تحدث في الوقت الذي تحقق المنطقة نجاحا في الأداء والإدارة الاقتصاديين وبينما تتعافى ببطء من الآثار السلبية لأزمتي الوقود والغذاء. |
la crisis financiera y económica actual, junto con los elevados precios de los alimentos y la energía y la escasez crónica, así como el cambio climático, han tenido un efecto muy negativo sobre el crecimiento económico, el desarrollo agrícola, la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano en general. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة ونقصهما المزمن، فضلا عن تغير المناخ، جميعها عوامل كان لها أثر سلبي جدا على النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية والقضاء على الفقر والتنمية البشرية عموما. |
23. No obstante, se puede decir que la crisis financiera y económica, lejos de socavar el concepto de asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado, parece haberle infundido nuevo impulso. | UN | 23 - وأضافت أنه يمكن القول رغم ذلك، إن الأزمة المالية والاقتصادية قد أنعشت، فيما يبدو ولم تفوض مبدأ الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
la actual crisis financiera y económica mundial es particularmente grave. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة خطيرة على نحو خاص. |
55. la actual crisis financiera y económica no augura bien para el desarrollo sostenible. | UN | 55 - إن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة لا تبشر بخير للتنمية المستدامة. |
A pesar de la actual crisis financiera y económica, Tailandia sigue empeñada en abordar la cuestión del VIH/SIDA. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية لم تصرف تايلند عن التزامها بالتصدي لمسألة الفيروس/الإيدز. |
De hecho, la crisis económica y financiera mundial es una manifestación de los peores efectos de la globalización. | UN | وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي في الواقع مظهر من مظاهر العولمة في أسوأ صورها. |