En su declaración, el Dr. Supachai dijo que la UNCTAD debía: | UN | قال الدكتور سوباتشاي بانيتشباكدي في البيان الذي أدلى به إن الأونكتاد بحاجة إلى ما يلي: |
La secretaría dijo que la UNCTAD daría más importancia al establecimiento de prioridades, objetivos y enfoques pragmáticos en la utilización de los recursos. | UN | وقالت الأمانة إن الأونكتاد سيشدد تشديداً أكبر على تحديد الأولويات في استخدام الموارد ومحور التركيز والنُّهج العملية في هذا الصدد. |
La secretaría dijo que la UNCTAD daría más importancia al establecimiento de prioridades, objetivos y enfoques pragmáticos en la utilización de los recursos. | UN | وقالت الأمانة إن الأونكتاد سيشدد تشديداً أكبر على تحديد الأولويات في استخدام الموارد ومحور التركيز والنُّهج العملية في هذا الصدد. |
la UNCTAD era un asociado importante para África en la búsqueda de una conclusión satisfactoria del Programa de Trabajo de Doha y la realización de su objetivo de desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد شريك مهم لأفريقيا في إطار السعي إلى تحقيق نتيجة إيجابية لبرنامج عمل الدوحة وتحقيق هدفها الإنمائي. |
Desde esta reunión de Sudáfrica -país que optó por la senda del rejuvenecimiento y la esperanza- transcurrirán cuatro años hasta que la UNCTAD llegue a Tailandia -país que ha conseguido considerables progresos. | UN | إن اﻷونكتاد الذي بدأ في جنوب أفريقيا، البلد الذي اختار طريق التجدد واﻷمل، سوف يقطع أربع سنوات إلى تايلند، البلد الذي تحقق فيه تقدم هام. |
8. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
8. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد النزاعات. |
8. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. | UN | 8 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
En referencia a la Declaración Ministerial de Doha, dijo que la UNCTAD estaba dispuesta a aportar su contribución, en plena cooperación con la OMC y otras organizaciones, y con las autoridades nacionales encargadas de la competencia. | UN | ثم أشار إلى إعلان الدوحة الوزاري فقال إن الأونكتاد على استعداد للإسهام بنصيبه، بالتعاون التام مع منظمة التجارة العالمية والمنظمات الأخرى والهيئات الوطنية المعنية بموضوع المنافسة. |
dijo que la UNCTAD era el foro pertinente para examinar la dimensión de desarrollo de un marco multilateral sobre la IED. | UN | وقال إن الأونكتاد هو المحفل المناسب الذي يمكن فيه مناقشة البعد الإنمائي لإطار متعدد الأطراف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
15. El representante del Japón dijo que la UNCTAD era una organización clave en el sistema de las Naciones Unidas en lo referente a abordar de manera integrada cuestiones de comercio y de desarrollo. | UN | 15- وقال ممثل اليابان إن الأونكتاد منظمة أساسية في منظومة الأمم المتحدة في تناول قضايا التجارة والتنمية بطريقة متكاملة. |
Además, se dijo que la UNCTAD estaba en buena situación para promover un debate intergubernamental sobre las TIC para el comercio y el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك قيل إن الأونكتاد في وضع مناسب لتشجيع النقاش المشترك بين الحكومات بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة التجارة والتنمية. |
16. La representante de Tailandia dijo que la UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo a prepararse para las negociaciones de Doha en 2006. | UN | 16- وقالت ممثلة تايلند إن الأونكتاد يستطيع مساعدة البلدان النامية في التحضير لمفاوضات الدوحة في عام 2006. |
57. La secretaría de la UNCTAD dijo que la UNCTAD estaba colaborando estrechamente con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y prestando asistencia para la concertación de acuerdos tripartitos entre las agrupaciones subregionales de África. | UN | 57 - وقالت أمانة الأونكتاد إن الأونكتاد يعمل على نحو وثيق مع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ويساعد في عقد اتفاقات ثلاثية الأطراف بين التجمعات دون الإقليمية في أفريقيا. |
86. El representante de la India, hablando en nombre del Grupo Asiático y China, dijo que la UNCTAD era un eslabón vital en la cadena de confianza y entendimiento mutuo que era preciso establecer y fortalecer en la esfera del comercio electrónico. | UN | 86- وقال ممثل الهند، متحدثاً بالإنابة عن المجموعة الآسيوية والصين، إن الأونكتاد هو حلقة حيوية في سلسلة الثقد والتفاهم المتبادل اللذين ينبغي بناؤهما وتعزيزهما في مجال التجارة الإلكترونية. |
125. El representante de la secretaría de la UNCTAD dijo que la UNCTAD no formulaba ninguna recomendación sobre el mejor criterio para las futuras negociaciones multilaterales relativas a la política de la competencia. | UN | 125- وقال ممثل أمانة الأونكتاد إن الأونكتاد لا يقدم أية توصيات بشأن أفضل نهج يُتخذ إزاء المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن سياسة المنافسة. |
El representante de Grecia, haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, dijo que la UNCTAD debería continuar siendo un foro para establecer consensos y de cooperación técnica en materia de investigación y cuestiones relacionadas con el comercio, así como de creación de capacidad. | UN | 12 - وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل دوره كمحفل لبناء توافق الآراء والبحوث والتعاون التقني فيما يتصل بالتجارة وبناء القدرات. |
la UNCTAD era una organización singular y un importante propulsor del desarrollo y el crecimiento. Gozaba de una particular credibilidad entre los países en desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد منظمة فريدة وأداة رئيسية من أجل تحقيق التنمية والنمو، مشيراً إلى أنه يتمتع بمصداقية فريدة في البلدان النامية. |
Desde esta reunión de Sudáfrica -país que optó por la senda del rejuvenecimiento y la esperanza- transcurrirán cuatro años hasta que la UNCTAD llegue a Tailandia -país que ha conseguido considerables progresos. | UN | إن اﻷونكتاد الذي بدأ في جنوب أفريقيا، البلد الذي اختار طريق التجدد واﻷمل، سوف يقطع أربع سنوات إلى تايلند، البلد الذي تحقق فيه تقدم هام. |
42. la UNCTAD es el centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio internacional y el desarrollo. | UN | 42- إن الأونكتاد هو جهة التنسيق في منظومة الأمم المتحدة في مجال المعالجة المتكاملة للتجارة الدولية والتنمية. |
1. El Secretario General de la UNCTAD dijo que la X UNCTAD se había beneficiado de una combinación poco común de circunstancias favorables, tanto de orden interno como exteriores a la organización. | UN | 1- قال الأمين العام للأونكتاد إن الأونكتاد العاشر استفاد من تآلف نادر لظروف إيجابية، داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
la UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. | UN | وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف. |
la UNCTAD estaba descuidando el ahorro interno y el capital inmobiliario no legalmente inscrito, que podían ser muy altos en los países en desarrollo, como fuentes de financiación del desarrollo. | UN | وقال إن الأونكتاد يهمل الادخار المحلي ورأس المال العقاري غير المشمول بسندات ملكية، وهما أمران يمكن أن تكون قيمتهما مرتفعة في البلدان النامية، كمصدر لتمويل التنمية. |