en el informe no se ha hecho referencia a las minorías religiosas porque en España no hay problemas de discriminación contra ellas. | UN | وقال إن التقرير لم يشر إلى اﻷقليات الدينية ﻷنه لا توجد أية مشكلة تمييز ضد هذه اﻷقليات في اسبانيا. |
en el informe se reconoce que los problemas de discriminación a menudo no residen en los propios textos legislativos, sino en su aplicación. | UN | وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها. |
Por otra parte, en el informe se debería haber prestado la debida atención a las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en favor del desarrollo social. | UN | وقيل إن التقرير كان ينبغي أن يولي اعتبارا كافيا لقضايا التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية. |
No obstante, otra delegación dijo que el informe era de muy buena calidad. | UN | وقال وفد آخر مع هذا إن التقرير ذون نوعية رفيعة جدا. |
No obstante, otra delegación dijo que el informe era de muy buena calidad. | UN | وقال وفد آخر مع هذا إن التقرير ذون نوعية رفيعة جدا. |
en el informe se identifican algunas de las dificultades con que se ha tropezado en esta empresa cada vez más difícil y los esfuerzos realizados para abordar dichas dificultades. | UN | إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
en el informe se señala que ya no resulta viable confiar exclusivamente en las contribuciones voluntarias. | UN | إن التقرير يذكر أن الاعتماد على التبرعات وحده لم يعد مجديا. |
Por último, en el informe se definen diferentes formas de organizar el proceso preparatorio. | UN | وأنهت حديثها قائلة إن التقرير يحدد مختلف وسائل تنظيم العملية التحضيرية. |
en el informe inicial se examina el amplio cuerpo legislativo estadounidense en el que ya se garantizan los derechos establecidos en el Pacto. | UN | وقال إن التقرير اﻷولي يناقش المجموعة الكبيرة من القوانين الامريكية التي تكفل بالفعل الحقوق المتضمنة في العهد. |
en el informe se indicaban las medidas que debían ser aprobadas por la Junta y el costo de la contratación de consultores. | UN | وواصل كلامه قائلا إن التقرير المطروح على المجلس يعدد اجراءات تستلزم موافقته ويبين تكاليف الخبراء الاستشاريين اللازم التعاقد معهم. |
Como se señala en el informe, nunca ha habido discriminación en la remuneración ni en las condiciones de servicio en la administración pública. | UN | فقالت إن التقرير يبين أنه لم يكن هناك أي تمييز في اﻷجر أو شروط الخدمة في الوظائف الحكومية في أي وقت من اﻷوقات. |
en el informe se indicaban las medidas que debían ser aprobadas por la Junta y el costo de la contratación de consultores. | UN | وواصل كلامه قائلا إن التقرير المطروح على المجلس يعدد اجراءات تستلزم موافقته ويبين تكاليف الخبراء الاستشاريين اللازم التعاقد معهم. |
Observa que el informe no se encuentra entre los documentos que en ese momento tiene ante sí la Comisión. | UN | ولاحظت إن التقرير ليس موجودا ضمن الوثائق المتوافرة حاليا للجنة. |
Dijo que el informe sobre el programa propuesto, en la forma en que se había presentado, hacía demasiado hincapié en la ejecución por organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Dijo que el informe sobre el programa propuesto, en la forma en que se había presentado, hacía demasiado hincapié en la ejecución por organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Se señaló que el informe que la Junta tenía ante sí no incluía ningún resumen claro de su relación con el estudio de gestión original. | UN | وقيل إن التقرير المعروض حاليا على المجلس يفتقر إلى أي موجز واضح يبين مدى صلته بالدراسة اﻹدارية اﻷصلية. |
Señaló que el informe era parte de un proceso en curso y que en los futuros períodos de sesiones de la Junta se presentarían diferentes componentes del proceso. | UN | وقال إن التقرير هو جزء من عملية جارية وأن العناصر المختلفة للعملية ستعرض في دورات المجلس المقبلة. |
Señaló que el informe era parte de un proceso en curso y que en los futuros períodos de sesiones de la Junta se presentarían diferentes componentes del proceso. | UN | وقال إن التقرير هو جزء من عملية جارية وأن العناصر المختلفة للعملية ستعرض في دورات المجلس المقبلة. |
El presente informe es un resumen sucinto del informe sobre grupos principales que se está distribuyendo como documento de antecedentes. | UN | إن التقرير الحالي هو موجز مختصر للتقرير الرئيسي بشأن المجموعات الرئيسية الذي يتاح ليكون وثيقة معلومات أساسية. |
Más que en años anteriores, en la Memoria se proporcionan algunas directrices básicas para la Organización. | UN | إن التقرير يوفر على نحو أكبر من اﻷعوام الماضية بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي ينبغي للمنظمة أن تتبعها. |
ese informe se enviaría a la Secretaría para que se incluyera en la puesta al día del documento actual. | UN | وقال إن التقرير سيحال إلى اﻷمانة العامة ﻹدراجه ضمن الاستكمال الخاص بالوثيقة الحالية. |
dicho informe lo ha decepcionado considerablemente, ya que lo considera muy parcial, especialmente en lo que se refiere al principio de proporcionalidad. | UN | وقال إن التقرير قد خيب أمله كثيرا ويعتبر متحيزاً للغاية، لاسيما يتعلق بمبدأ التناسب. |
El informe, de cuatro partes, comienza con una introducción, que recuerda la base legislativa para su presentación: concretamente, el párrafo 3 del Artículo 24 y el párrafo 1 del Artículo 15, de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن التقرير المكون من أربعة أجزاء يبدأ بمقدمة، تذكﱢر عن حق باﻷساس التشريعي لتقديم التقرير أي الفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين، والفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |