la situación actual en el Pakistán en particular justifica la pronta conclusión de las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تحديدا توفر مبررا قويا من أجل الاختتام المبكر لمفاوضات تغير المناخ. |
la situación actual requiere urgentemente una intervención del Consejo de Seguridad con arreglo a las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه الاستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
la situación actual en las relaciones comerciales es sumamente preocupante. | UN | إن الحالة الراهنة فيما يخص العلاقات التجارية حالة مثيرة للانزعاج الشديد. |
la situación actual no es alentadora. La libertad de circulación dista de estar garantizada. Además, continúa la presión para impedir el regreso de los refugiados. | UN | إن الحالة الراهنة غير مشجعة، فحرية الانتقال غير مكفولة، وباﻹضافة الى ذلك فإن الضغوط لمنع عودة اللاجئين مستمرة. |
Dijo que la actual situación se debía simplemente a que no se podían trasladar grandes cantidades de refugiados. | UN | وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين. |
No es el pueblo afgano el que ha elegido la situación actual. | UN | إن الحالة الراهنة ليست من اختيار الشعب اﻷفغاني. |
la situación actual es bastante buena, con una excepción. | UN | إن الحالة الراهنة جيدة بما يكفي، باستثناء أمر واحد. |
Cabe lamentar que la situación actual en ese sentido no sea en modo alguno satisfactoria. | UN | ولﻷسف، إن الحالة الراهنة في هذا الصدد لا تسر على اﻹطلاق. |
la situación actual con relación al gasto en la esfera militar sigue siendo preocupante. | UN | إن الحالة الراهنة فيما يتعلق باﻹنفاق العسكري لا تزال مثارا للقلق. |
la situación actual y las perspectivas del mundo en que vivimos no son nada halagadoras. | UN | إن الحالة الراهنة للعالم الذي نعيش فيه والآفاق بالنسبة للمستقبل لا تبشر بخير على الإطلاق. |
la situación actual en ese sentido perjudica los intereses de los Estados interesados y puede afectar las relaciones internacionales. | UN | إن الحالة الراهنة تضرّ مصالح الدول المعنية وقد تسيء إلى العلاقات الدولية. |
En cualquier caso, afirma que la situación actual no indica el trato que recibió en el pasado. | UN | وفي جميع الأحوال، يقول المحامي، إن الحالة الراهنة لصاحب الشكوى لا تثبت كيفية معاملته في الماضي. |
la situación actual es cada vez más grave debido a la arbitrariedad de las fuerzas unilateralistas. | UN | إن الحالة الراهنة تزداد توترا بسبب أعمال التعسف التي تقوم بها القوى الانفرادية. |
79. la situación actual en Myanmar es compleja y, debido a las prolongadas insurgencias, no existe una solución sencilla para resolver esos problemas. | UN | 79 - واستطرد قائلا إن الحالة الراهنة في ميانمار معقدة. ونتيجة لحركات التمرد الممتدة، لا يوجد حد سهل للتحديات القائمة. |
la situación actual en nuestro mundo es compleja y polémica. | UN | إن الحالة الراهنة في عالمنا حالة معقدة وخلافية. |
la situación actual en los mercados financieros de los Estados Unidos no modificará ese compromiso. | UN | وقال إن الحالة الراهنة في الأسواق المالية بالولايات المتحدة لن تغير من هذا الالتزام. |
la situación actual es insostenible y la tensión sigue creciendo. | UN | إن الحالة الراهنة لا تطاق وحالة التوتر لا تنفك تزداد حدة. |
la situación actual en el Pakistán reafirma nuestra extrema vulnerabilidad ante los efectos adversos del cambio climático. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
la actual situación con respecto a la seguridad vial en el mundo es muy grave. | UN | إن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالسلامة على الطرق في أنحاء العالم خطيرة للغاية. |
la actual situación en la península de Corea exige que se ponga fin prontamente al régimen del armisticio. | UN | إن الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية تدعو إلى التعجيل بإنهاء نظام الهدنة. |
En realidad, la actual situación en Sarajevo va más allá del " estrangulamiento " y requiere medidas militares inmediatas. | UN | إن الحالة الراهنة في سراييفو تتجاوز بالفعل حالة " الخنق " وتقتضي اتخاذ عمل عسكري فوري. |