"إن العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el trabajo
        
    • la acción
        
    • los trabajos
        
    • trabajar
        
    • que la labor
        
    • el empleo
        
    • la tarea
        
    • una acción
        
    • las labores
        
    • la introducción de
        
    el trabajo emprendido por la Comisión para determinar aspectos prioritarios con arreglo al principio de la titularidad nacional es digno de encomio. UN إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد.
    el trabajo realizado por el Consejo de Seguridad durante el período que cubre el informe merece gran reconocimiento. UN إن العمل الذي أنجزه مجلس اﻷمن خلال الفتـــــرة قيد الاستعراض يستحق التقدير البالغ.
    el trabajo auténtico supone la aplicación de lo que hemos acordado aquí. UN إن العمل الحقيقي يعني تنفيذ ما اتفقنا عليه هنا.
    Ciertamente, la acción conjunta es la clave de todos los esfuerzos encaminados a detener el tráfico de drogas. UN بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات.
    Estaban casi terminados los trabajos relativos al proyecto de declaración y la atención se centraba en el programa de acción. UN وقال إن العمل على وضع مشروع الإعلان قد شارف الإنجاز، وبات الاهتمام مُنصباً على وضع مشروع برنامج العمل.
    La obra inmensa cumplida es sobre todo el resultado de nuestra capacidad de trabajar de consuno en nuestro interés común y en el de las generaciones venideras. UN إن العمل الضخم الذي أنجز حتى اﻵن هو فوق كل شيء نتيجة لقدرتنا على العمل معا لمصلحتنا المشتركة ولمصلحة اﻷجيال المقبلة.
    Esto significaba que la labor futura en el campo de la CEPD y la de la Comisión Permanente tenían una importancia esencial. UN وقال إن العمل المقبل المتعلق بهذا التعاون، وعمل اللجنة الدائمة، يتسمان، بالتالي، بأهمية حاسمة.
    16. el empleo tiende puentes entre el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN 16 - ثم قالت إن العمل جسر بين النمو والحدّ من الفقر.
    el trabajo realizado hasta el momento y sobre todo el modo en que se había llevado a cabo eran un buen augurio de que la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel de Nueva York se vería coronada por el éxito. UN إن العمل الذي تم حتى اﻵن وخاصة الطريقة التي يتم متابعته بها تبشر خيرا بنجاح الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك.
    el trabajo en equipo y el enfoque centrado en las personas eran esenciales para la sostenibilidad. UN وقال هؤلاء إن العمل الجماعي والنهج الذي يركز على اﻷشخاص أمران أساسيان من أجل الاستدامة.
    el trabajo en equipo y el enfoque centrado en las personas eran esenciales para la sostenibilidad. UN وقال هؤلاء إن العمل الجماعي والنهج الذي يركز على اﻷشخاص أمران أساسيان من أجل الاستدامة.
    Para Nueva Zelandia, el trabajo relativo a una prohibición de la transferencia de minas, por ejemplo, no es una prioridad. UN إن العمل على حظر نقل الألغام، مثلا، ليس أولوية بالنسبة لنيوزيلندا.
    el trabajo escolar en pro de la igualdad de género es una cuestión pedagógica que requiere que los maestros posean conocimientos y capacidad suficientes. UN إن العمل في المدارس في مجال المساواة بين الجنسين هو قضية تربوية تتطلب معلمين ذوي معرفة وكفاءة.
    el trabajo que se hace en materia de armas pequeñas, minas terrestres y transferencias ilícitas, entre otros, es importante. UN إن العمل الجاري حاليا بشأن الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية والتحويلات غير المشروعة وما إلى ذلك أمر هام.
    la acción concertada de los países de África occidental salvó a ese país del abismo. UN إن العمل المتضافر من جانب شعوب غرب افريقيا أنقذ ذلك البلد من حافة الهاوية.
    Por ello, la acción coordinada de las naciones frente a estos graves males de nuestro momento puede contribuir a ensanchar la participación política y asegurar mejores condiciones para el bienestar y la protección de los derechos humanos. UN ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان.
    También se ha debatido y acordado sobre la acción necesaria a desarrollar para enfrentar estas cuestiones. UN إن العمل لتناول هذه القضايا قد نوقش وتم الاتفاق عليه.
    los trabajos sobre el nuevo Código de la Persona y la Familia están muy avanzados y abordarán también estas cuestiones. UN وقالت إن العمل على قانون الأشخاص والأسرة الجديد ماضٍ قُدما وسيغطي هو أيضا هذه المسائل.
    trabajar por la paz significa luchar contra todo aquello que alimenta el extremismo y contra todas las formas posibles de frustración. UN إن العمل من أجل السلام يعني مكافحة كل ما يغذي التطرف وكل مصادر الإحباط.
    Afirmó que la labor cumplida en el marco de la transición sustentaría las prioridades del Fondo en materia de organización en 2003. UN وقالت إن العمل المنجز في سياق عملية التحول سيدعم الأولويات التنظيمية للصندوق في عام 2003.
    En pocas palabras, el empleo precario genera una mayor desigualdad, inseguridad e inestabilidad económicas. UN ومجمل القول إن العمل غير المستقر يخلق قدرا أكبر من اللامساواة وانعدام الأمن والاستقرار على الصعيد الاقتصادي.
    Creo que la tarea realizada por las Naciones Unidas en situaciones posteriores al establecimiento de la paz merece una atención renovada. UN إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد حفظ السلام تستحق، في اعتقادي، اهتماما متجددا.
    Se precisa una acción concertada por todas las partes de la región a fin de combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    las labores de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deben ser conceptualizadas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN إن العمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين ينبغي النظر إليه من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    la introducción de esos llamados informes orales repercutiría negativamente en el nivel de los debates, y la Secretaría debe suministrar los documentos con la antelación suficiente para que las delegaciones los examinen y los envíen a sus capitales para su consideración. UN إن العمل بما يسمى بالتقارير الشفوية من شأنه أن يؤثر بشكل سلبي على مستوى الحوار، ويجب على اﻷمانة أن توفر الوثائق في الوقت المناسب كيما تناقشها الوفود وتبعث بها إلى عواصمها للنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more