la Ley Nº 22, promulgada en 2005, prohibía que se trajeran niños a Qatar para participar en las carreras de camellos; desde entonces no se había tenido conocimiento de ninguna infracción de dicha ley. | UN | وقال إن القانون رقم 22 المُعتمد في 2005، يحظر استقدام الأطفال إلى قطر من أجل العمل في سباق الهجن؛ وأن أي خرق لهذا القانون لم يُسجل منذ ذلك الحين. |
La Ley N° 001/2001 de 17 de mayo de 2001, sobre la organización y funcionamiento de los partidos, está en conformidad con la Constitución y la Convención, | UN | إن القانون رقم 001/2001 المؤرخ 17 أيار/مايو 2001 والمتعلق بتنظيم وأداء الأحزاب يتفق مع الدستور واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Se dijo que la Ley Nº 24-1984 prohibía que se pusieron nombres amazigh a lugares y a niños, en violación de la Declaración y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقيل إن القانون رقم 24-1984 حظر استعمال الأسماء الأمازيغية للأماكن والأطفال، منتهكاً بذلك الإعلان واتفاقية حقوق الطفل. |
la Ley N.º 10 de 1984 rige el matrimonio y el divorcio. | UN | 56- ثم قال إن القانون رقم 10 لسنة 1984 ينظِّم الزواج والطلاق. |
188. Además, la Ley Nº 22, de 1987, prevé una forma de protección ante situaciones de penuria que puedan afectar a una familia kuwaití, como las siguientes: | UN | 188- والجدير بالذكر إن القانون رقم 22 لسنة 1987 جاء ليغطي الأخطار الرئيسية التي تتعرض لها الأسرة الكويتية والمتمثلة في: |
Las inscripciones son competencia, de conformidad con la Ley Nº 387, del Ministerio Público y de Acción Social (que es el organismo presidencial encargado de la acción social), que garantizan conjuntamente la observancia del derecho a las debidas garantías procesales y a que otra instancia examine el caso. | UN | وقال إن القانون رقم 387 عهد بمهمة التسجيل إلى النيابة العامة والوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي، وهما مسؤولتان معاً عن ضمان حق الفرد في محاكمة وفق الأصول وحقه في أن يُستمع إلى قضيته. |
105. Declarada conforme a la Constitución por el Tribunal Constitucional, la Ley Nº 9/96 de 8 de septiembre de 1996 dispone medidas excepcionales que no se ajustan a las normas internacionales. | UN | ٥٠١- إن القانون رقم ٩/٦٩ المؤرخ في ٨ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، الذي أعلنت المحكمة الدستورية مطابقته للدستور، يتضمن تدابير استثنائية تتنافى مع المعايير الدولية. |
66. En relación con la pregunta 32, el orador afirma que la Ley Nº 90/56 de 19 de diciembre de 1990 establece un régimen multipartidista en el Camerún: en la actualidad existen 156 partidos políticos legales en el país. | UN | 66- وفيما يتعلق بالسؤال 32، قال إن القانون رقم 90/56 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 أنشأ نظام تعدد الأحزاب في الكاميرون: فهناك الآن 156 حزباً سياسياً شرعياً في البلد. |
29. la Ley Nº 1 de 1999, sobre régimen de las organizaciones no gubernamentales, no contempla, dentro de las actividades que ellas puedan desarrollar, la de la defensa y promoción de los derechos humanos. | UN | 29- إن القانون رقم 1 لعام 1999، الذي يحدد الأنظمة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية، لا يدرج أنشطة حماية وتعزيز حقوق الإنسان ضمن الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها. |
421. la Ley Nº 84-008, de 15 de marzo de 1984 relativa a la protección de los derechos de autor en la República de Benin también tiene muchos defectos, sobre todo en materia de sanciones penales. | UN | 421- بل إن القانون رقم 84-008 بتاريخ 15 آذار/مارس 1984 الخاص بحماية حق المؤلف في جمهورية بنن فيه نواحي نقص كثيرة وخصوصا في الجزاءات الجنائية. |
Agrega que la Ley Nº 113 de 1985 extendió a la (el) compañera(o) permanente el derecho a la sustitución pensional por muerte del trabajador pensionado con derecho a jubilarse, poniendo fin a la discriminación en materia prestacional contra las personas que mantienen unión de hecho. | UN | ويضيف بالقول إن القانون رقم 113 لعام 1985 ينص على نقل الحق في المعاش إلى الشريك الدائم إثر وفاة عامل مؤهل للحصول على معاش أو على استحقاقات التقاعد، ويضع بالتالي حداً للتمييز في مجال الاستحقاقات ضد الأفراد الذين تربط بينهم رابطة زواج فعلية. |
58. la Ley Nº 62.239, de 18 de julio de 1961, relativa al Código Penal, y la Ley Nº 61/265, de 15 de enero de 1961, relativa al Código de Procedimiento Penal, así como la legislación posterior actualmente en revisión protegen eficazmente los derechos a la vida y a la seguridad personal. | UN | ٥٨- ثم إن القانون رقم 62-239 الصادر في ١٨ تموز/يوليه ١٩٦١ والمتعلق بقانون العقوبات لجمهورية أفريقيا الوسطى والقانون رقم ٦١/٢٦٥ الصادر في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٦١ المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية والنصوص اللاحقة الخاضعة حالياً للمراجعة تحمي بشكل فعلي الحق في الحياة وفي حماية شخص الإنسان. |
63. la Ley Nº 61/233, de 27 de mayo de 1961, que reglamenta las asociaciones, y la Ley Nº 02.004, de 21 de mayo de 2002, relativa a las ONG, han permitido la creación de múltiples asociaciones y ONG en todo el país. | UN | ٦٣- ثم إن القانون رقم ٦١/٢٣٣ الصادر في ٢٧ أيار/مايو ١٩٦١ والناظم للجمعيات والقانون رقم ٠2-004 الصادر في ٢١ أيار/مايو ٢٠٠٢ والناظم للمنظمات غير الحكومية سمح بإنشاء عدة مؤسسات ومنظمات غير حكومية في جميع أنحاء البلد. |
49. El régimen de aislamiento se rige por la Ley Nº 65 de 1993, que prevé la creación de una junta disciplinaria encargada de revisar las sanciones impuestas a los presos. | UN | 49- وقالت إن القانون رقم 65 لعام 1993 ينظّم الحبس الانفرادي وينص على إنشاء مجلس تأديبي مسؤول عن مراجعة العقوبات المفروضة على السجناء. |
La AGCO señaló que la Ley Nº 3883/2010 introducida en septiembre de 2010 preveía una duración del servicio civil dos veces superior a la del servicio militar y por tanto resultaba punitiva por naturaleza. | UN | وقالت رابطة اليونانيين المستنكفين ضميرياً إن القانون رقم 3883/2010، الذي صدر في أيلول/سبتمبر 2010، ينص على أن مدة الخدمة المدنية هي ضعف مدة الخدمة العسكرية، ومن ثم فهي ذات طبيعة عقابية. |
la Ley Nº 2012-023 de 12 de julio de 2012, de lucha contra la trata de personas y prácticas análogas, tipifica y sanciona el delito de trabajo forzado. | UN | إن القانون رقم 2012-023 المؤرخ 12 تموز/يوليه 2012 والمتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر والممارسات المماثلة ينص على العمل القسري ويعاقب عليه. |
188. Por la Ley Nº 2005/007, de 27 de julio de 2005, sobre el Código de Procedimiento Penal, se mejoran las garantías del derecho a la defensa a lo largo de todo el procedimiento judicial. | UN | 188- إن القانون رقم 2005/007 الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بقانون الإجراءات الجنائية يضمن بشكل أفضل حقوق جهة الدفاع طوال فترة الدعوى القضائية. |
Por último, el artículo 15 de la Ley Nº 26520 (ley orgánica relativa al Defensor del Pueblo) dispone que la actividad de éste no se suspenderá durante el régimen de excepción. | UN | وأخيرا، قال إن القانون رقم ٠٢٥٦٢ )القانون اﻷساسي المتعلق ﺑ " نصير الشعب " ( ينص في مادته ٥٢ على أن نشاط نصير الشعب لا يوقف في ظل نظام الطوارئ. |
108. la Ley Nº 23/1991, por la que se pone en práctica la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, cuyo artículo 30 establece el derecho que tiene un ciudadano con necesidades materiales a obtener la asistencia necesaria para satisfacer sus necesidades básicas, fue aprobada antes de la Ley sobre el mínimo de subsistencia. | UN | 108- إن القانون رقم 23/1991 في تنفيذه لشرعة الحقوق والحريات الأساسية التي تنص في مادتها رقم 30 على حق المواطن الذي يعاني من عوز مادي في المساعدة اللازمة لسد حاجاته الأساسية في العيش، قد اعتمد قبل إقرار قانون الحد الأدنى للكفاف. |