El Gobierno informó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) no había recibido queja alguna sobre ese caso. | UN | وقالت الحكومة إن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لم تتلق أية شكوى حول هذه القضية. |
la Comisión Nacional de la Mujer es un elemento fundamental en las consultas que celebra el Gobierno con las mujeres. | UN | إن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة شريك أساسي في مشاورات الحكومة مع المرأة. |
El año pasado se creó la Comisión Nacional de Derechos Humanos, mediante una ley parlamentaria, para velar por una mejor promoción y protección de los derechos humanos. | UN | إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أنشئت في العام الماضي بقانون من البرلمان لتعزيز وحمايةٍ حقوق الإنسان على نحو أفضل. |
Se indicó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no podía seguir adelante con la investigación debido a la poca información recibida. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع. |
el Comité Nacional de Namibia para la aplicación y supervisión del resultado de la Cumbre social tiene amplias facultades y funciones. | UN | إن اللجنة الوطنية الناميبية لتنفيذ ورصد نتائج القمة الاجتماعية تتمتع بسلطات ووظائف واسعة. |
41. la Comisión Nacional para la Mujer está integrada por una Presidenta y seis miembros, todos ellos mujeres. | UN | 41 - وقالت إن اللجنة الوطنية للمرأة تتألف من رئيسة وست أعضاء جميعهن من النساء. |
la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad es la entidad nacional encargada de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | إن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة هي الكيان الوطني المسؤول عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
25. El Sr. YADUDU ha declarado que la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha iniciado su tarea de armonizar las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٢- لقد قال السيد يادودو إن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بدأت عملها المتعلق بتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
En cuanto al asunto del comandante de las fuerzas armadas que castigó a un soldado metiéndolo en un contenedor y dejándolo al sol, por fortuna no se han repetido hechos análogos desde 1997, y la Comisión Nacional de Derechos Humanos vigila atentamente la situación. | UN | وفيما يتعلق بقضية قائد القوات المسلحة الذي عاقب جندياً بوضعه في حاوية معرضة للشمس، أعرب عن ارتياحه لعدم تكرر مثل هذه الحالات منذ عام 1997. وقال إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تراقب الوضع عن كثب. |
la Comisión Nacional también está preparando un plan de acción para hacer frente a la situación de Tailandia como Estado receptor, de tránsito o de origen en las actividades de trata de mujeres migrantes ilegales. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية تقوم أيضا بصياغة خطة عمل تتناول دور تايلند باعتبارها دولة استقبال أو عبور أو إرسال للنساء المهاجرات بصفة غير قانونية اللاتي يقعن ضحايا للاتجار. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea, que se estableció como órgano independiente en 2001, ha desempeñado una importante función en la creación de un marco para la educación sobre los derechos humanos. | UN | إن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، التي أنشئت بوصفها هيئة مستقلة في عام 2001، اضطلعت بدور رئيسي في وضع إطار للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión Nacional de la Mujer y el Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social son instituciones importantes dedicadas a promover la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للمرأة ووزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية تشكل مؤسسات هامة تعمل من أجل تشجيع تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos es un órgano de investigación que realiza un seguimiento de sus recomendaciones y los resultados que de ellas se derivan. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هيئة تحقيق تتابع توصياتها ونتائجها. |
la Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer no tiene carácter permanente, recibe financiamiento del Gobierno, y está encabezada por el Viceprimer Ministro e integrada por 15 miembros no remunerados que cumplen las instrucciones de éste. | UN | 25 - واستطردت قائلة إن اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة هيئة غير دائمة تمولها الحكومة ويرأسها نائب رئيس الوزراء، ويضطلع بتنفيذ تعليماته أعضاؤها الخمسة عشر الذين لا يتلقون أجرا مقابل هذه العضوية. |
Declaró que la Comisión Nacional Dalit iba a redactar una ley y a presentar recomendaciones para solucionar muchas de las preocupaciones planteadas por los oradores y que no habría impunidad para los culpables de discriminación, por ejemplo la denegación a los dalit de acceso a escuelas y templos. | UN | وقال إن اللجنة الوطنية للداليت ستصوغ قانوناً وتضع توصيات لمعالجة العديد من أسباب القلق التي أثارها المتحدثون وإنه لن يفلت من العقاب كل من ارتكب تمييزاً، كمنع وصول الداليت إلى المدارس أو المعابد. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos las había negado, lo que no debería haber ocurrido, aunque las cuestiones podrían haberse aclarado con la asistencia apropiada y era de esperar que ello fuera a ser así. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد صرفت النظر عن هذه الحالات، وأعربت عن أملها في الحصول على المساعدة اللازمة من أجل إنهاء التحقيق في تلك الحالات. |
36. la Comisión Nacional de la Mujer continúa trabajando para modificar las leyes discriminatorias. | UN | 36 - وأردفت قائلة إن اللجنة الوطنية للمرأة تواصل جهودها لتغيير القوانين التمييزية. |
49. la Comisión Nacional de la Mujer es el principal órgano responsable de implementar la Convención. | UN | 49 - وواصلت القول إن اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
62. la Comisión Nacional de la Mujer reconoce que el matrimonio precoz constituye una violencia patente contra la mujer y ha pedido que se fije una edad mínima. | UN | 62 - وقالت إن اللجنة الوطنية للمرأة تعترف بأن زواج الطفلات عنف سافر ضد المرأة، ودعت إلى تحديد سن دنيا للزواج. |
38. el Comité Nacional de lucha contra la violencia de género supervisa estrictamente el cumplimiento de las órdenes de pago de pensión alimenticia. | UN | 38 - واستطردت قائلة إن اللجنة الوطنية المعنية بالعنف القائم على نوع لجنس تأخذ مسألة إنفاذ أوامر الإعالة ببالغ الجدية. |
el Comité Nacional de derechos humanos y de libertades, cuyas actividades refuerzan su credibilidad, está ayudando mucho a despertar la conciencia de la opinión pública sobre la importancia de los derechos humanos y a alertar a las autoridades sobre sus violaciones. | UN | إن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان وحرياته، التي تعمل أنشطتها على تعزيز مصداقيتها، تساعد الى حد بعيد في توعية الرأي العام بأهمية حقوق الانسان، وتنبه سلطاتنا الى أي انتهاك محتمل. |