"إن المأساة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la tragedia
        
    la tragedia que se cierne sobre Somalia ocasiona horribles sufrimientos a millones de personas. UN إن المأساة التي تعاني منها الصومال تؤدي الى تعرض ملايين اﻷشخاص للمعاناة المؤسفة.
    la tragedia de Yugoslavia ha reconfirmado el hecho de que apagar el fuego es mucho más difícil que prevenirlo. UN إن المأساة في يوغوسلافيا أكدت من جديد أن إطفاء الحريق أكثر صعوبة من منع اشتعاله.
    la tragedia de la República de Bosnia y Herzegovina es un reto histórico para todos nosotros. UN ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    la tragedia sin precedente de Rwanda resuena dolorosamente en el corazón de todos los pueblos y se ha convertido en una derrota para todos nosotros. UN إن المأساة التي لا مثيل لها في رواندا تصرخ ألما في قلوب جميع الناس. وهذا دليل على هزيمتنا جميعا.
    la tragedia de Rwanda ha paralizado los corazones y las mentes de los irlandeses. UN إن المأساة في رواندا استحوذت علـــى قلــوب وأذهان الشعــب الايرلندي.
    la tragedia que vive hoy en día Rwanda como consecuencia de los lamentables sucesos que se han producido en ese país africano hermano constituye una catástrofe humana sin precedentes. UN إن المأساة التي تعيشها اليوم رواندا على إثر اﻷحداث المؤلمة التي شهدها هذا البلد الافريقي الشقيق تشكل كارثة إنسانية قل ما شهدت البشرية مثلا لها.
    la tragedia ocurrida después de la caída de Srebrenica es horrorosa por dos razones. UN ٤٦٧ - إن المأساة التي حدثت إثر سقوط سريبرينتيسا تثير الذعر لسببين.
    la tragedia de la República Democrática del Congo no hace que olvidemos la de la República del Congo que estuvo a punto de desmembrarse hace poco. UN إن المأساة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تنسنا الحالة في جمهورية الكونغو التي كانت مؤخرا على حافة الانهيار.
    la tragedia que tiene lugar en los territorios palestinos no afecta solamente a los niños palestinos. la tragedia está repercutiendo también negativamente en los niños de toda la región y de todo el mundo. UN إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة.
    la tragedia humanitaria en Darfur es desgarradora y hay que ponerle remedio urgentemente. UN إن المأساة الإنسانية في دارفور تؤلم المشاعر وتتطلب علاجا عاجلا.
    la tragedia que sobrevino al Océano Índico nos afecta a todos y nos demuestra una vez más que somos vulnerables a los fenómenos naturales. UN إن المأساة التي حلت بمنطقة المحيط الهندي تمسنا جميعا.
    la tragedia que se suscitó en el Líbano pesa sobre nuestras conciencias. UN إن المأساة التي وقعت في لبنان تقض مضاجعنا.
    Sin embargo, lamento decir que la tragedia humana en Gaza no ha terminado. UN ومع ذلك، أقول بالأسف كله إن المأساة الإنسانية لا تزال مستمرة في غزة.
    Si no se detiene de inmediato, la tragedia en Gaza continuará atizando cada vez más las llamas del odio y la enemistad en la región. UN إن المأساة في غزة، إذا لم نوقفها فورا، ستستمر على نحو متزايد في تأجيج نيران الكراهية والعداء في المنطقة.
    la tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    A ese respecto, Francia dice que la tragedia debe terminar por una sencilla razón: ha durado demasiado tiempo. UN وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا.
    la tragedia acaecida en el aeropuerto de Moscú vuelve a demostrar que el terrorismo es una amenaza mundial para la humanidad. UN إن المأساة التي شهدها مطار موسكو لدليل جديد على أن الإرهاب تهديد عالمي للبشرية جمعاء.
    la tragedia humana desencadenada en Bosnia y Herzegovina es otra inquietante prueba de las consecuencias de que el Consejo de Seguridad consienta la agresión y no afronte resueltamente las causas del intento horrible de aniquilar una nación entera. UN إن المأساة اﻹنسانية الجارية في البوسنة والهرسك دليل آخر يبعث على القلق على العواقب الناجمة عن إذعان مجلس اﻷمن للعدوان، وعدم تصديه بصلابة ﻷسباب المحاولة البغيضة ﻹبادة أمة بأسرها.
    la tragedia que se ha abatido sobre el pueblo de Burundi es enorme. UN إن المأساة التي حلت بشعب بوروندي فادحة.
    16. la tragedia que vive hoy la población bosnia podría llegar a ser mañana la tragedia del mundo entero. UN ٦١ - إن المأساة المعاصرة لشعب البوسنة يمكن أن تصبح مأساة العالم غدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more