la tragedia que se cierne sobre Somalia ocasiona horribles sufrimientos a millones de personas. | UN | إن المأساة التي تعاني منها الصومال تؤدي الى تعرض ملايين اﻷشخاص للمعاناة المؤسفة. |
la tragedia de Yugoslavia ha reconfirmado el hecho de que apagar el fuego es mucho más difícil que prevenirlo. | UN | إن المأساة في يوغوسلافيا أكدت من جديد أن إطفاء الحريق أكثر صعوبة من منع اشتعاله. |
la tragedia de la República de Bosnia y Herzegovina es un reto histórico para todos nosotros. | UN | ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا. |
la tragedia sin precedente de Rwanda resuena dolorosamente en el corazón de todos los pueblos y se ha convertido en una derrota para todos nosotros. | UN | إن المأساة التي لا مثيل لها في رواندا تصرخ ألما في قلوب جميع الناس. وهذا دليل على هزيمتنا جميعا. |
la tragedia de Rwanda ha paralizado los corazones y las mentes de los irlandeses. | UN | إن المأساة في رواندا استحوذت علـــى قلــوب وأذهان الشعــب الايرلندي. |
la tragedia que vive hoy en día Rwanda como consecuencia de los lamentables sucesos que se han producido en ese país africano hermano constituye una catástrofe humana sin precedentes. | UN | إن المأساة التي تعيشها اليوم رواندا على إثر اﻷحداث المؤلمة التي شهدها هذا البلد الافريقي الشقيق تشكل كارثة إنسانية قل ما شهدت البشرية مثلا لها. |
la tragedia ocurrida después de la caída de Srebrenica es horrorosa por dos razones. | UN | ٤٦٧ - إن المأساة التي حدثت إثر سقوط سريبرينتيسا تثير الذعر لسببين. |
la tragedia de la República Democrática del Congo no hace que olvidemos la de la República del Congo que estuvo a punto de desmembrarse hace poco. | UN | إن المأساة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تنسنا الحالة في جمهورية الكونغو التي كانت مؤخرا على حافة الانهيار. |
la tragedia que tiene lugar en los territorios palestinos no afecta solamente a los niños palestinos. la tragedia está repercutiendo también negativamente en los niños de toda la región y de todo el mundo. | UN | إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة. |
la tragedia humanitaria en Darfur es desgarradora y hay que ponerle remedio urgentemente. | UN | إن المأساة الإنسانية في دارفور تؤلم المشاعر وتتطلب علاجا عاجلا. |
la tragedia que sobrevino al Océano Índico nos afecta a todos y nos demuestra una vez más que somos vulnerables a los fenómenos naturales. | UN | إن المأساة التي حلت بمنطقة المحيط الهندي تمسنا جميعا. |
la tragedia que se suscitó en el Líbano pesa sobre nuestras conciencias. | UN | إن المأساة التي وقعت في لبنان تقض مضاجعنا. |
Sin embargo, lamento decir que la tragedia humana en Gaza no ha terminado. | UN | ومع ذلك، أقول بالأسف كله إن المأساة الإنسانية لا تزال مستمرة في غزة. |
Si no se detiene de inmediato, la tragedia en Gaza continuará atizando cada vez más las llamas del odio y la enemistad en la región. | UN | إن المأساة في غزة، إذا لم نوقفها فورا، ستستمر على نحو متزايد في تأجيج نيران الكراهية والعداء في المنطقة. |
la tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. | UN | إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك. |
A ese respecto, Francia dice que la tragedia debe terminar por una sencilla razón: ha durado demasiado tiempo. | UN | وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا. |
la tragedia acaecida en el aeropuerto de Moscú vuelve a demostrar que el terrorismo es una amenaza mundial para la humanidad. | UN | إن المأساة التي شهدها مطار موسكو لدليل جديد على أن الإرهاب تهديد عالمي للبشرية جمعاء. |
la tragedia humana desencadenada en Bosnia y Herzegovina es otra inquietante prueba de las consecuencias de que el Consejo de Seguridad consienta la agresión y no afronte resueltamente las causas del intento horrible de aniquilar una nación entera. | UN | إن المأساة اﻹنسانية الجارية في البوسنة والهرسك دليل آخر يبعث على القلق على العواقب الناجمة عن إذعان مجلس اﻷمن للعدوان، وعدم تصديه بصلابة ﻷسباب المحاولة البغيضة ﻹبادة أمة بأسرها. |
la tragedia que se ha abatido sobre el pueblo de Burundi es enorme. | UN | إن المأساة التي حلت بشعب بوروندي فادحة. |
16. la tragedia que vive hoy la población bosnia podría llegar a ser mañana la tragedia del mundo entero. | UN | ٦١ - إن المأساة المعاصرة لشعب البوسنة يمكن أن تصبح مأساة العالم غدا. |