"إن المؤتمر العالمي المعني" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Conferencia Mundial sobre
        
    • la Conferencia Mundial de
        
    la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, UN إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, UN إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية،
    la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, UN إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث،
    la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebrará en 1993 debería dar una definición equilibrada de los derechos humanos y permitir afianzar más el pleno goce de esos derechos. UN إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان الذي سيعقد في ١٩٩٣ ينبغي أن يؤدي الى تعريف متوازن لحقوق الانسان ويشجع الممارسة الكاملة لهذه الحقوق.
    la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada recientemente en Viena, Austria, ha permitido a la comunidad internacional reafirmar su adhesión inquebrantable al respeto de los derechos humanos inalienables reconocidos. UN إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، المعقود أخيرا في فيينا، النمسا، سمح للمجتمع الدولي بأن يؤكد من جديد تفانيه الذي لا يتزعزع في احترام حقوق الانسان غير القابلة للتصرف.
    la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados, fue muy beneficiosa para todos. UN إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي انعقد في بربادوس كان في الواقع مفيدا للغاية بالنسبة لنا جميعا.
    la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing en 1995 será para la comunidad internacional una ocasión de esforzarse de manera muy particular por proteger los derechos de la niña y asegurar la igualdad de posibilidades a niños y niñas. UN وقال إن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، سيمنح المجتمع الدولي فرصة الاهتمام، على وجه الخصوص، بحماية حقوق الفتيات وضمان تكافؤ الفرص بينهن وبين الفتيان.
    la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, UN " إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo tuvo una gran importancia para San Vicente y las Granadinas. UN إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية كانت له أهمية كبيرة بالنسبة لسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    la Conferencia Mundial sobre el Cambio Climático, celebrada recientemente en Moscú, ha sido un acontecimiento importante. UN 45 - إن المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ، المعقود مؤخرا في موسكو، كان حدثا هاما.
    la Conferencia Mundial sobre Reducción de Desastres, que se ha iniciado hoy en Kobe (Japón) ofrecerá una oportunidad fundamental para proseguir esos debates. UN إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي بدأ اليوم في كوبي، اليابان، سيوفر فرصة رئيسية لإجراء المناقشات حول هذه المسائل.
    " la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, UN " إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث،
    " la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, UN " إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث،
    la Conferencia Mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo a celebrarse en Barbados en abril de 1994, presenta una primera oportunidad de aplicar el Programa 21 y reafirmar los compromisos asumidos en Río. UN إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة الناميــة الــذي سيعقد في بربادوس في نيسان/ابريل ١٩٩٤ سيتيــح أول فرصــة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وﻹعادة تأكيد الالتزامات التي قطعت في ريو.
    Al hacer uso de la palabra en nombre de los países nórdicos, deseo decir que la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebró en Barbados a principios de este año, fue un paso importante en la puesta en práctica de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN أود وأنا أتكلم باسم بدان الشمال اﻷوروبي أن أقول إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس في وقت مبكر من هذا العام، مثل خطوة هامة صوب تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama a principios de este año, reiteró en su Plan de Acción las metas y objetivos del Decenio y llamó la atención sobre la necesidad de trabajar arduamente a fin de adoptar acciones ulteriores concretas durante la segunda mitad del decenio para alcanzar esos objetivos. UN إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في أوائل هذا العام في يوكوهاما، أكد مجددا في خطة عمله مقاصد وأهداف العقد واسترعى الانتباه الى الحاجة الى العمل بشكل أشد حتى يمكن اتخاذ إجراءات أكثر تحديدا خلال النصف المقبل من العقد للوفاء بهذه اﻷهداف.
    A juicio del Sr. KARIM (Bangladesh), la Conferencia Mundial sobre la Mujer fue el acontecimiento más importante de 1995. UN ٢٤ - السيد كريم )بنغلاديش( قال إن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة كان حدثا رئيسيا من أحداث عام ١٩٩٥.
    51. Por último, afirma que la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales que se celebrará en enero de 2005 será una oportunidad única de promover la toma de conciencia sobre la importancia de las estrategias de reducción de desastres a todos los niveles. UN 51 - واختتم كلامه قائلا إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، المزمع عقده في كانون الثاني/يناير 2005 يشكل فرصة فريدة للارتقاء بالوعي إزاء أهمية استراتيجيات الحد من الكوارث على جميع المستويات.
    53. la Conferencia Mundial de Derechos Humanos aprobó numerosas recomendaciones sobre el racismo y la discriminación racial. UN ٥٣ - وقال إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد اعتمد عددا من التوصيات المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري.
    37. Por último, recuerda que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha manifestado expresamente en la Declaración de Viena que la eliminación del racismo en todos sus aspectos es el objetivo primordial de la comunidad internacional y de un programa mundial de promoción de los derechos humanos. UN ٧٣ - واختتم كلمته قائلا إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان قد نص صراحة في اعلان فيينا على أن القضاء على العنصرية بجميع أبعادها يعد الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي ولبرنامج عالمي لتشجيع حقوق الانسان.
    la Conferencia Mundial de Derechos Humanos mantiene la misma posición al respecto, ya que exhortó a la Comisión de Derechos Humanos a que prosiguiera el examen de los proyectos de protocolos facultativos, en cooperación con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأضاف قائلا إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد وافق على رأي اللجنة نظرا ﻷنه شجع لجنة حقوق اﻹنسان على مواصلة النظر في مشروعي البروتوكولين الاختياريين الخاصين بالتعاون مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more