"إن النهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • el enfoque
        
    • el planteamiento
        
    • los enfoques
        
    • el criterio
        
    • ese enfoque
        
    • el método
        
    • al enfoque
        
    el enfoque multilateral de la seguridad y el desarme implica que la comunidad internacional utilice lo mejor posible los instrumentos que tiene a su disposición. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    el enfoque tradicional de EMPRETEC se restringe a los empretecos, que pasan actualmente de 2.000. UN إن النهج التقليدي ﻷمبريتيك قاصر على منظمي المشاريع المشتركين فيه الذين يربو عددهم اﻵن على ٠٠٠ ٢.
    el enfoque principal del Programa de Acción de Tokio se orienta a la obtención de resultados. UN إن النهج الرئيسي لخطة عمل طوكيو موجه نحو المخرجات.
    el planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    los enfoques regionales complementan y fortalecen los esfuerzos que se realizan en el plano internacional. UN إن النهج اﻹقليمية تكمل الجهود على المستوى الدولي وتعززها.
    el enfoque de la República se orienta al establecimiento de una economía de mercado que se preocupe por el desarrollo social. UN إن النهج الذي تتبعه الجمهورية يتجه نحو إنشاء الاقتصاد السوقي الذي يتكيف مع المجتمع.
    el enfoque del Canadá sobre ese tema es triple. UN وقال إن النهج الذي اتبعته كندا لتحقيق ذلك الهدف هو نهج من ثلاث شُعَب.
    el enfoque del Canadá sobre ese tema es triple. UN وقال إن النهج الذي اتبعته كندا لتحقيق ذلك الهدف هو نهج من ثلاث شُعَب.
    el enfoque multilateral con respecto a la paz y la seguridad internacionales es la única alternativa viable en el nuevo entorno internacional. UN إن النهج المتعدد الأطراف تجاه السلم والأمن الدوليين هو الخيار الناجح الوحيد في البيئة الدولية الجديدة.
    el enfoque multilateral del desarme, el control de armamentos y la no proliferación ha sido esencial para nuestra seguridad colectiva. UN إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي.
    Hoy, como en el pasado, en el enfoque óptimo para el desarme y la no proliferación se incluirían los siguientes elementos. UN إن النهج الأفضل لنـزع السلاح وعدم الانتشار اليوم، كما كان في الماضي، يتضمن العناصر التالية.
    el enfoque hacia el desarrollo humano basado en los derechos humanos es una preocupación interinstitucional en la que el PNUD: UN إن النهج المتعلق بالتنمية القائم على إعمال حقوق الإنسان هو أحد الشواغل المشتركة بين الوكالات.
    el enfoque regional del desarme nuclear es una fase intermedia importante en el proceso de desarme general y completo. UN إن النهج الإقليمي المتبع إزاء نزع السلاح النووي هو مرحلة متوسطة هامة في عملية نزع السلاح العام والكامل.
    el enfoque incluyente de esta reunión debe ser un ejemplo para la colaboración internacional y las asociaciones nacionales en el futuro. UN إن النهج الشامل الذي يضم الجميع في هذا الاجتماع ينبغي أن يكون مثالا للتعاون الدولي والشراكة الوطنية في المستقبل.
    Por otra parte se dijo que el enfoque no unitario carecería de sentido si no se diferenciaba, al menos en algunos aspectos, del enfoque unitario. UN وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب.
    Conclusión 3: el enfoque empresarial ha tenido solamente un efecto limitado en la eficacia de las actividades de desarrollo a nivel de los países. UN الاستنتاج 3: إن النهج المؤسسي لم يكن له سوى تأثير محدود فقط فيما يختص بفعالية التنمية على الصعيد القطري.
    el enfoque adoptado por el Enviado Especial ofrecía las soluciones necesarias. UN وقال إن النهج الذي اتبعه المبعوث الخاص يعرض الحلول اللازمة.
    el enfoque del crecimiento convencional basado en el combustible fósil barato constituye uno de los factores que eleva los precios del petróleo y de los alimentos. UN إن النهج التقليدي للنمو الذي يعتمد على الوقود الأحفوري الرخيص من بين العوامل التي تدفع أسعار النفط والغذاء صعودا.
    el planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    los enfoques mundial y regional son complementarios y deben llevarse a cabo simultáneamente. UN إن النهج العالميــــة واﻹقليمية يكمل بعضها بعضا ويجب السعي إليها في نفس الوقت.
    Fundamentalmente, el criterio seguido era el de la no injerencia. UN وقال إن النهج المتبع يكمن أساسا في عدم التدخل.
    ese enfoque difiere considerablemente del enfoque que adopta respecto del territorio de Gibraltar. UN وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق.
    La forma en que el Consejo de Seguridad se ocupa de las quejas del Líbano no es el método ideal para permitir a ese importante órgano desempeñar realmente su papel. UN إن النهج المتبع في مجلس اﻷمن إزاء شكاوى لبنان لا يوفر اﻷسلوب اﻷمثل لقيام هذه الهيئة بدورها.
    En cuanto al enfoque programático, sigue funcionando bien, pero debe aplicarse con flexibilidad. UN ٢٥ - وأردف قائلا إن النهج البرنامجي لا يزال، من جهته، يعمل بصورة مناسبة، ولكن يجب تطبيقه بمرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more