el enfoque multilateral de la seguridad y el desarme implica que la comunidad internacional utilice lo mejor posible los instrumentos que tiene a su disposición. | UN | إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له. |
el enfoque tradicional de EMPRETEC se restringe a los empretecos, que pasan actualmente de 2.000. | UN | إن النهج التقليدي ﻷمبريتيك قاصر على منظمي المشاريع المشتركين فيه الذين يربو عددهم اﻵن على ٠٠٠ ٢. |
el enfoque principal del Programa de Acción de Tokio se orienta a la obtención de resultados. | UN | إن النهج الرئيسي لخطة عمل طوكيو موجه نحو المخرجات. |
el planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. | UN | إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم. |
los enfoques regionales complementan y fortalecen los esfuerzos que se realizan en el plano internacional. | UN | إن النهج اﻹقليمية تكمل الجهود على المستوى الدولي وتعززها. |
el enfoque de la República se orienta al establecimiento de una economía de mercado que se preocupe por el desarrollo social. | UN | إن النهج الذي تتبعه الجمهورية يتجه نحو إنشاء الاقتصاد السوقي الذي يتكيف مع المجتمع. |
el enfoque del Canadá sobre ese tema es triple. | UN | وقال إن النهج الذي اتبعته كندا لتحقيق ذلك الهدف هو نهج من ثلاث شُعَب. |
el enfoque del Canadá sobre ese tema es triple. | UN | وقال إن النهج الذي اتبعته كندا لتحقيق ذلك الهدف هو نهج من ثلاث شُعَب. |
el enfoque multilateral con respecto a la paz y la seguridad internacionales es la única alternativa viable en el nuevo entorno internacional. | UN | إن النهج المتعدد الأطراف تجاه السلم والأمن الدوليين هو الخيار الناجح الوحيد في البيئة الدولية الجديدة. |
el enfoque multilateral del desarme, el control de armamentos y la no proliferación ha sido esencial para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي. |
Hoy, como en el pasado, en el enfoque óptimo para el desarme y la no proliferación se incluirían los siguientes elementos. | UN | إن النهج الأفضل لنـزع السلاح وعدم الانتشار اليوم، كما كان في الماضي، يتضمن العناصر التالية. |
el enfoque hacia el desarrollo humano basado en los derechos humanos es una preocupación interinstitucional en la que el PNUD: | UN | إن النهج المتعلق بالتنمية القائم على إعمال حقوق الإنسان هو أحد الشواغل المشتركة بين الوكالات. |
el enfoque regional del desarme nuclear es una fase intermedia importante en el proceso de desarme general y completo. | UN | إن النهج الإقليمي المتبع إزاء نزع السلاح النووي هو مرحلة متوسطة هامة في عملية نزع السلاح العام والكامل. |
el enfoque incluyente de esta reunión debe ser un ejemplo para la colaboración internacional y las asociaciones nacionales en el futuro. | UN | إن النهج الشامل الذي يضم الجميع في هذا الاجتماع ينبغي أن يكون مثالا للتعاون الدولي والشراكة الوطنية في المستقبل. |
Por otra parte se dijo que el enfoque no unitario carecería de sentido si no se diferenciaba, al menos en algunos aspectos, del enfoque unitario. | UN | وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب. |
Conclusión 3: el enfoque empresarial ha tenido solamente un efecto limitado en la eficacia de las actividades de desarrollo a nivel de los países. | UN | الاستنتاج 3: إن النهج المؤسسي لم يكن له سوى تأثير محدود فقط فيما يختص بفعالية التنمية على الصعيد القطري. |
el enfoque adoptado por el Enviado Especial ofrecía las soluciones necesarias. | UN | وقال إن النهج الذي اتبعه المبعوث الخاص يعرض الحلول اللازمة. |
el enfoque del crecimiento convencional basado en el combustible fósil barato constituye uno de los factores que eleva los precios del petróleo y de los alimentos. | UN | إن النهج التقليدي للنمو الذي يعتمد على الوقود الأحفوري الرخيص من بين العوامل التي تدفع أسعار النفط والغذاء صعودا. |
el planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. | UN | إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم. |
los enfoques mundial y regional son complementarios y deben llevarse a cabo simultáneamente. | UN | إن النهج العالميــــة واﻹقليمية يكمل بعضها بعضا ويجب السعي إليها في نفس الوقت. |
Fundamentalmente, el criterio seguido era el de la no injerencia. | UN | وقال إن النهج المتبع يكمن أساسا في عدم التدخل. |
ese enfoque difiere considerablemente del enfoque que adopta respecto del territorio de Gibraltar. | UN | وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق. |
La forma en que el Consejo de Seguridad se ocupa de las quejas del Líbano no es el método ideal para permitir a ese importante órgano desempeñar realmente su papel. | UN | إن النهج المتبع في مجلس اﻷمن إزاء شكاوى لبنان لا يوفر اﻷسلوب اﻷمثل لقيام هذه الهيئة بدورها. |
En cuanto al enfoque programático, sigue funcionando bien, pero debe aplicarse con flexibilidad. | UN | ٢٥ - وأردف قائلا إن النهج البرنامجي لا يزال، من جهته، يعمل بصورة مناسبة، ولكن يجب تطبيقه بمرونة. |