"إن الهند" - Translation from Arabic to Spanish

    • la India
        
    • que su país
        
    Para el Pakistán, como ha sido evidente esta mañana, la India es una obsesión. UN إن الهند بالنسبة لباكستان، على نحو ما تجلى هذا الصباح، كالهاجس المتسلط.
    la India culpa al Pakistán de todo lo malo que ocurre dentro de su territorio. UN إن الهند تلقي اللوم على باكستان بالنسبة لكل شيء خطأ يحدث داخل الهند.
    la India no ha conseguido aplastar la lucha de Cachemira pese a seis años de represión masiva y brutal. UN إن الهند لم تنجح في سحق الكفاح الكشميري رغم مضي ست سنوات من القمع الجماعي والوحشي.
    la India tiene un criterio constructivo respecto del establecimiento de la corte y seguirá cooperando con ese espíritu en futuras reuniones. UN واختتم بيانه قائلا إن الهند تتبع نهجا بناء إزاء إنشاء المحكمة وستواصل تعاونها بتلك الروح في الاجتماعات القادمة.
    la India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. UN وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥.
    Aún se le deben a la India aproximadamente 65 millones de dólares. UN وأردف قائلا إن الهند دائنة بمبلغ 65 مليون دولار تقريباً.
    la India presentó por primera vez un proyecto de resolución sobre este tema a la Primera Comisión en 1989. UN إن الهند عرضت على اللجنة الأولى أول مرة مشروع قرار بشأن هذا الموضوع في عام 1989.
    Muchos países del mundo en desarrollo obtienen de la India medicamentos esenciales eficaces y asequibles. UN إن الهند مصدر للعقاقير المنخفضة السعر والفعالة والضرورية للعديد من بلدان العالم النامي.
    la India considera positivo que se creen otros centros de esa índole, para que formen una red sinérgica de cooperación industrial Sur-Sur. UN وقال إن الهند ترحب بإنشاء مراكز أخرى من هذا القبيل لتشكيل شبكة تآزرية للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب.
    la India recuerda la interminable lucha del pueblo de Sudáfrica por lograr el reconocimiento de su dignidad humana y su libertad. UN إن الهند تعيد إلى اﻷذهان الكفاح الطويل الذي خاضه شعب جنوب افريقيا لتحقيق كرامته اﻹنسانية وحريته.
    la India es parte de todas las Convenciones internacionales sobre la prevención del uso indebido de las drogas. UN إن الهند طرف في جميع الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع إساءة استعمال المخدرات.
    la India mantiene la ocupación colonial de Cachemira desde 1947, y merece ser tratada como una Potencia colonial. UN إن الهند تحتل كشمير إحتلالا إستعماريا منذ ١٩٤٧. وهي تستحق معاملتها كدولة إستعمارية.
    la India apoya los esfuerzos encaminados a hallar una solución política negociada. UN وقال إن الهند يؤيد الجهود المبذولة الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات.
    la India ha respetado tradicionalmente el papel de la mujer en la sociedad y nunca ha denigrado a la mujer ni la ha sometido a leyes discriminatorias. UN ومضى قائلا إن الهند قد دأبت تقليديا على احترام دور المرأة في المجتمع ولم تحط إطلاقا من شأنها أو تخضعها لقوانين تمييزية.
    la India presume mucho y se pavonea de su posición con respecto a la cuestión del terrorismo. UN إن الهند تشعر بالاعتزاز بما حققته إزاء مسألة اﻹرهاب وتتخذ موقفا منها.
    la India no puede hablar de paz con el Pakistán y hacer la guerra contra el pueblo de Cachemira. Que deje la India de librar batalla contra el pueblo de Cachemira. UN إن الهند لا يجوز لها أن تتكلم عن السلم مع باكستان بينما هي تشن الحرب على شعب كشمير فلتكف الهند عن شن الحرب على شعب كشمير.
    la India culpa al Pakistán por fomentar la tirantez mediante el terrorismo, pero la lucha de Cachemira contra un ejército indio de medio millón de hombres no es terrorismo. UN إن الهند تلوم باكستان على إزكاء لهيب التوتر باﻹرهاب. لكن النضال الكشميري ضد جيش هندي قوامه نصف مليون جندي ليس إرهابا.
    la India es responsable por el terrorismo de Estado contra el pueblo de Cachemira y el Pakistán condena este terrorismo de Estado al que recurre la India. UN إن الهند مسؤولة عن إرهاب الدولة الذي تمارسه ضد الشعب الكشميري. وباكستان تدين إرهاب الدولة هذا الذي تلجأ اليه الهند.
    la India debe comprender que cualquier solución deberá basarse en los deseos de la población expresados libremente. UN إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان.
    Cada cierto tiempo la India acusa al Pakistán de injerencia en Jammu y Cachemira. UN إن الهند تعمد مـــن حين ﻵخـــر إلى اتهام باكستان بالتدخل في جامو وكشمير.
    49. La representante de la India dijo que su país concedía suma importancia a los problemas del comercio y el tránsito y que en esa esfera tenía experiencia y su propio enfoque. UN 49- وقالت ممثلة الهند إن الهند تولي أهمية قصوى لمشاكل التجارة والمرور العابر ولها في هذه المسائل منظور وخبرة فريدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more