"إن بلدان الشمال اﻷوروبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países nórdicos
        
    los países nórdicos parten de la premisa de la integridad territorial indisputable de la República de Bosnia y Herzegovina y de la legitimidad de su Gobierno. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    los países nórdicos apoyan el proceso de negociaciones a fin de lograr una solución política general de la crisis en la ex Yugoslavia. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد عملية التفاوض ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها.
    los países nórdicos están entre los partidarios más activos de la reforma, la revitalización y la reestructuración de las Naciones Unidas. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تقف بين أنشط المنادين بإصلاح وتنشيط وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    los países nórdicos agradecen mucho el firme respaldo de las Naciones Unidas al proceso de paz. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تقدر بالغ التقدير دعم اﻷمم المتحدة القوي لعملية السلام.
    En ese contexto, los países nórdicos instan a la rápida terminación y aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقال إن بلدان الشمال اﻷوروبي تحث، في ذلك السياق، على سرعة إنجاز واعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية.
    los países nórdicos se han comprometido a trabajar a nivel nacional e internacional para alcanzar los objetivos del Decenio; la oradora acoge con satisfacción el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تلتزم بالعمل على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق هدف العقد.
    los países nórdicos apoyan la aprobación del proyecto de declaración durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اعتماد مشروع اﻹعلان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    los países nórdicos respaldan plenamente a la Secretaría y la alienta a que prosiga los esfuerzos para aplicar reformas administrativas, inclusive en lo que se refiere a la transparencia y la responsabilidad, mejorando la planificación de programas y la estructura y el apoyo administrativos. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد تأييدا تاما، كما تود أن تشجع مرة أخرى، جهود اﻷمانة العامة لتنفيذ إصلاحات إداريــة، بما في ذلك الشـفافية والمساءلة، بتحســين تخطيط الـبرامج والهيـكل والدعم اﻹداريين.
    51. los países nórdicos, que han figurado entre los principales contribuyentes al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas, seguirán apoyando los objetivos del Decenio. UN ٥١ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي التي كانت من بين البلدان المساهمة الرئيسية في صندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين ستواصل تقديم دعمها للعقد.
    A ese respecto, los países nórdicos aplauden el hecho de que el Organismo y las autoridades israelíes hayan establecido buenas relaciones de trabajo y que entre ellos reine un espíritu de comprensión. UN وقال في هذ الصدد إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بنشوء علاقة عمل جيدة بين اﻷونروا والسلطات الاسرائيلية وقيام روح تفاهم بينهما.
    los países nórdicos han destacado que, en lugar de preparar nuevos instrumentos, deben aplicarse los convenios vigentes de lucha contra el terrorismo, y por esa razón se oponen firmemente a la convocación de una conferencia al respecto, ya que con ello se causaría la impresión de que las normas vigentes no son suficientes. UN وقال إن بلدان الشمال اﻷوروبي قد شددت على أهمية تطبيق الاتفاقيات الموجودة حاليا بالفعل عند مكافحة اﻹرهاب، بدلا من السعي إلى وضع صكوك جديدة. وهي لذلك تعارض فكرة عقد مؤتمر يتعلق بهذا الموضوع، والذي قد يكون من شأنه ترك الانطباع بأن اﻷحكام الموجودة غير كافية.
    A juicio de los países nórdicos, para que el código sea un instrumento útil de derecho internacional, debería centrar la atención en los crímenes más graves contra la paz y la seguridad de la humanidad y, consecuencia, tener un alcance más bien limitado. UN واختتم قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تعتقد بأنه لكي تكون المدونة صكا ناجحا من صكوك القانون الدولي، ينبغي أن تركز على أخطر الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وأن يكون نطاقها بالتالي محدودا نسبيا.
    A juicio de los países nórdicos, la prevención debe cubrir no sólo las actividades peligrosas, sino también los accidentes y las actividades normales con efectos nocivos imprevistos. UN وقال إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترى أن المنع لا ينبغي أن يشمل اﻷنشطة الخطرة وحدها وإنما ينبغي أن يشمل أيضا الحوادث واﻷنشطة العادية ذات اﻵثار الضارة غير المتوقعة.
    los países nórdicos seguirán aportando contribuciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional y al Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas e instan a otros Estados a que actúen del mismo modo. UN وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تواصل اﻹسهام في صندوق التبرعات للعقد الدولي وصندوق التبرعات للسكان اﻷصليين، وحثت الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    los países nórdicos deploran la continua “depuración étnica” que tiene lugar, particularmente en las zonas que se encuentran bajo control de los serbios de Bosnia. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تشجب استمرار ممارسة " التطهير العرقي، الجارية، وبشكل خـــاص فـــي المناطق الواقعة تحـــت سيطرة صرب البوسنة.
    los países nórdicos abrigan la esperanza de que las conversaciones bilaterales entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano se inspiren en estos acontecimientos positivos y conduzcan pronto a resultados concretos hacia la paz de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تأمل في أن تكون هذه التطورات اﻹيجابية مصدر إلهام للمحادثات الثنائية بين اسرائيل وسورية وبين اسرائيل ولبنان، وأن تؤدي قريبا الى تحقيق نتائج ملموسة صوب السلم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    32. En opinión de los países nórdicos, en su última sesión la Comisión tomó nota debidamente de los cambios de largo alcance ocurridos en las relaciones internacionales. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترى أن اللجنة أخذت في الحسبان على النحو الصحيح في اجتماعها السابق التغييرات البعيدة اﻷثر الجارية حاليا في العلاقات الدولية.
    37. los países nórdicos celebran que el Secretario General se haya comprometido en su informe al presentar una evaluación global del alcance y la utilización de la cuenta de apoyo y del presupuesto ordinario para los gastos de apoyo administrativo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بكون اﻷمين العام قد دأب في تقريره على تقديم لمحة عامة عن حجم واستخدام حساب الدعم والميزانية العادية لنفقات الدعم الاداري المتصلة بعمليات حفـظ السلم.
    41. Por último, los países nórdicos se muestran favorables al establecimiento de estimaciones presupuestarias anuales para la cuenta de apoyo, lo cual contribuiría a simplificar los procedimientos de aprobación de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٤١ - وأخيرا قال إن بلدان الشمال اﻷوروبي تعلن تأييدها ﻹعداد توقعات ميزانية سنوية لحساب الدعم، مما سيكون أثره تبسيط اجراءات الموافقة على ميزانيات حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more