"إن بلدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su país
        
    • Venezuela
        
    • de su país
        
    • su Gobierno
        
    • para su país
        
    Una representante declaró que su país había estado almacenando mercurio durante muchos años y esperaba poder contribuir al debate. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    El representante de Argentina manifestó también que su país había preparado un documento, con las autoridades aduaneras, que presentaría a la Secretaría. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة.
    Manifestó también que su país tenía interés en ser anfitrión de un seminario regional de capacitación sobre desarrollo empresarial para empresas pequeñas y medianas. UN وقالت أيضاً إن بلدها يود أن يستضيف حلقة تدريبية إقليمية بشأن تنمية المشاريع لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Señala, no obstante, que su país votará a favor del texto, si es sometido a votación. UN غير أنها قالت إن بلدها سيصوت تأييدا لمشروع القرار إذا تم التصويت عليه.
    La oradora dice que su país no descansará en sus laureles sino que continuará procurando, no sólo alcanzar, sino sobrepasar las cuotas recomendadas en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقالت إن بلدها لم يخلد إلى ما حققه، بل سيواصل السعي ليحقق الحصص التي أوصى بها منهاج عمل بيجين، بل وأن يتخطاها.
    Dijo que su país instaba a que se adoptaran otras medidas para solventar ese problema. UN وقالت إن بلدها حث على اتخاذ تدابير أخرى للتغلب على المشكلة.
    Agrega que su país seguirá apoyando las actividades del Grupo de Trabajo y pregunta cuál será su programa de trabajo en la etapa siguiente. UN وقالت إن بلدها سيواصل دعمه لأنشطة الفريق العامل، وأنه يود أن يعرف برنامج عمله في المرحلة المقبلة.
    La representante de ese país ha errado al afirmar que su país es una democracia. UN وقد جانب الصواب ممثلة ذلك البلد عندما قالت إن بلدها ديمقراطي.
    La oradora dijo que su país sería partidario de todo esfuerzo por lograr que la paz reinara en la región, incluido el reconocimiento del papel positivo que la OLP estaría llamada a desempeñar. UN وقالت إن بلدها سيشجع أي جهد يرمي الى تحقيق السلم في المنطقة بما في ذلك الاعتراف بالدور اﻹيجابي الذي يتعين أن تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية.
    34. Para concluir, la delegación de Namibia anuncia que su país ha iniciado los procedimientos necesarios para adherirse a algunos instrumentos relativos a los derechos humanos. UN ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La tercera oradora manifestó que su país, en el cual se lograban importantes adelantos para implantar la enseñanza primaria universal, apoyaba la labor del Comité Mixto de Educación. UN وقالت متكلمة ثالثة إن بلدها الذي يحرز فيه قدر كبير من التقدم نحو تعميم التعليم الابتدائي يؤيد أعمال لجنة التعليم المشتركة.
    56. La representante de Belarús dijo que su país tenía interés en atraer IED como elemento necesario para las reformas económicas. UN ٦٥ - وقالت ممثلة بيلاروس إن بلدها مهتم بجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه مقوما ضروريا من مقومات الاصلاح الاقتصادي.
    La Sra. BAYKALRAO (Turquía) dice que su país concede especial importancia a la cuestión del terrorismo, ya que ha sufrido directamente ese flagelo. UN ٥ - السيدة بايكالراو )تركيا(: قالت إن بلدها يولي أهمية خاصة لمسألة اﻹرهاب، ﻷنه يعاني هو نفسه من هذه اﻵفة.
    27. La representante del Brasil dijo que su país, en calidad de asociado, había apoyado los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados en la medida de sus posibilidades. UN 27- وقالت ممثلة البرازيل إن بلدها يشارك إلى أقصى حد ممكن في الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا.
    111. La representante de China dijo que su país hacía frente a muchas investigaciones y se había convertido en el principal objetivo de las medidas antidumping. UN 111- وقالت ممثلة الصين إن بلدها يواجه تحقيقات عديدة وإنه أصبح الهدف الرئيسي لتدابير مكافحة الإغراق.
    70. La representante de Uganda dijo que su país había logrado grandes progresos en el último decenio en materia de crecimiento y de reducción de la pobreza. UN 70- وقالت ممثلة أوغندا إن بلدها حقق تقدماً كبيراً على مدى العقد الماضي لمداومة النمو والحد من الفقر.
    La representante de Barbados dijo que su país daba gran importancia a los resultados de la labor de la Comisión. UN 16 - وقالت ممثلة بربادوس إن بلدها يولي أهمية كبيرة لنتائج عمل اللجان.
    Por el momento Venezuela no puede cumplir sus obligaciones financieras internas y externas. Sin embargo, está haciendo lo posible por gestionar un crédito presupuestario, actualmente bajo examen, a fin de cancelar sus cuotas pendientes de pago. UN وقالت إن بلدها في وضع لا يسمح له مؤقتا بالوفاء بالتزاماته المالية الداخلية والخارجية، لكنه يبذل كل ما في وسعه ليدرج في ميزانيته بند تسوية متأخراته الموجودة حاليا قيد النظر.
    Por último, la representante de Liberia informa de la intención de su país de negociar con las Naciones Unidas un plan de pago escalonado de sus cuotas atrasadas. UN وختمت كلامها قائلة إن بلدها ينوي التفاوض مع المنظمة على جدولة دفع متأخراته.
    Para su Gobierno la integración y la tolerancia son prioridades fundamentales. UN وأضافت قائلة إن بلدها قد جعل من الاندماج والتسامح أولويات رئيسية.
    25. para su país, vincular los derechos con las responsabilidades no es meramente un eslogan sino, en cambio, el principio orientador de sus acciones. UN 25 - ومضت قائلة إن بلدها يرى أن ربط الحقوق بالمسؤوليات ليس مجرد شعار ولكنه المبدأ الموجِّه لجهوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more