Una representante declaró que su país había estado almacenando mercurio durante muchos años y esperaba poder contribuir al debate. | UN | وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة. |
El representante de Argentina manifestó también que su país había preparado un documento, con las autoridades aduaneras, que presentaría a la Secretaría. | UN | وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة. |
Manifestó también que su país tenía interés en ser anfitrión de un seminario regional de capacitación sobre desarrollo empresarial para empresas pequeñas y medianas. | UN | وقالت أيضاً إن بلدها يود أن يستضيف حلقة تدريبية إقليمية بشأن تنمية المشاريع لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Señala, no obstante, que su país votará a favor del texto, si es sometido a votación. | UN | غير أنها قالت إن بلدها سيصوت تأييدا لمشروع القرار إذا تم التصويت عليه. |
La oradora dice que su país no descansará en sus laureles sino que continuará procurando, no sólo alcanzar, sino sobrepasar las cuotas recomendadas en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقالت إن بلدها لم يخلد إلى ما حققه، بل سيواصل السعي ليحقق الحصص التي أوصى بها منهاج عمل بيجين، بل وأن يتخطاها. |
Dijo que su país instaba a que se adoptaran otras medidas para solventar ese problema. | UN | وقالت إن بلدها حث على اتخاذ تدابير أخرى للتغلب على المشكلة. |
Agrega que su país seguirá apoyando las actividades del Grupo de Trabajo y pregunta cuál será su programa de trabajo en la etapa siguiente. | UN | وقالت إن بلدها سيواصل دعمه لأنشطة الفريق العامل، وأنه يود أن يعرف برنامج عمله في المرحلة المقبلة. |
La representante de ese país ha errado al afirmar que su país es una democracia. | UN | وقد جانب الصواب ممثلة ذلك البلد عندما قالت إن بلدها ديمقراطي. |
La oradora dijo que su país sería partidario de todo esfuerzo por lograr que la paz reinara en la región, incluido el reconocimiento del papel positivo que la OLP estaría llamada a desempeñar. | UN | وقالت إن بلدها سيشجع أي جهد يرمي الى تحقيق السلم في المنطقة بما في ذلك الاعتراف بالدور اﻹيجابي الذي يتعين أن تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية. |
34. Para concluir, la delegación de Namibia anuncia que su país ha iniciado los procedimientos necesarios para adherirse a algunos instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La tercera oradora manifestó que su país, en el cual se lograban importantes adelantos para implantar la enseñanza primaria universal, apoyaba la labor del Comité Mixto de Educación. | UN | وقالت متكلمة ثالثة إن بلدها الذي يحرز فيه قدر كبير من التقدم نحو تعميم التعليم الابتدائي يؤيد أعمال لجنة التعليم المشتركة. |
56. La representante de Belarús dijo que su país tenía interés en atraer IED como elemento necesario para las reformas económicas. | UN | ٦٥ - وقالت ممثلة بيلاروس إن بلدها مهتم بجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه مقوما ضروريا من مقومات الاصلاح الاقتصادي. |
La Sra. BAYKALRAO (Turquía) dice que su país concede especial importancia a la cuestión del terrorismo, ya que ha sufrido directamente ese flagelo. | UN | ٥ - السيدة بايكالراو )تركيا(: قالت إن بلدها يولي أهمية خاصة لمسألة اﻹرهاب، ﻷنه يعاني هو نفسه من هذه اﻵفة. |
27. La representante del Brasil dijo que su país, en calidad de asociado, había apoyado los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados en la medida de sus posibilidades. | UN | 27- وقالت ممثلة البرازيل إن بلدها يشارك إلى أقصى حد ممكن في الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا. |
111. La representante de China dijo que su país hacía frente a muchas investigaciones y se había convertido en el principal objetivo de las medidas antidumping. | UN | 111- وقالت ممثلة الصين إن بلدها يواجه تحقيقات عديدة وإنه أصبح الهدف الرئيسي لتدابير مكافحة الإغراق. |
70. La representante de Uganda dijo que su país había logrado grandes progresos en el último decenio en materia de crecimiento y de reducción de la pobreza. | UN | 70- وقالت ممثلة أوغندا إن بلدها حقق تقدماً كبيراً على مدى العقد الماضي لمداومة النمو والحد من الفقر. |
La representante de Barbados dijo que su país daba gran importancia a los resultados de la labor de la Comisión. | UN | 16 - وقالت ممثلة بربادوس إن بلدها يولي أهمية كبيرة لنتائج عمل اللجان. |
Por el momento Venezuela no puede cumplir sus obligaciones financieras internas y externas. Sin embargo, está haciendo lo posible por gestionar un crédito presupuestario, actualmente bajo examen, a fin de cancelar sus cuotas pendientes de pago. | UN | وقالت إن بلدها في وضع لا يسمح له مؤقتا بالوفاء بالتزاماته المالية الداخلية والخارجية، لكنه يبذل كل ما في وسعه ليدرج في ميزانيته بند تسوية متأخراته الموجودة حاليا قيد النظر. |
Por último, la representante de Liberia informa de la intención de su país de negociar con las Naciones Unidas un plan de pago escalonado de sus cuotas atrasadas. | UN | وختمت كلامها قائلة إن بلدها ينوي التفاوض مع المنظمة على جدولة دفع متأخراته. |
Para su Gobierno la integración y la tolerancia son prioridades fundamentales. | UN | وأضافت قائلة إن بلدها قد جعل من الاندماج والتسامح أولويات رئيسية. |
25. para su país, vincular los derechos con las responsabilidades no es meramente un eslogan sino, en cambio, el principio orientador de sus acciones. | UN | 25 - ومضت قائلة إن بلدها يرى أن ربط الحقوق بالمسؤوليات ليس مجرد شعار ولكنه المبدأ الموجِّه لجهوده. |