la historia de la nación moderna de Myanmar es idéntica a la historia del Tatmadaw. | UN | إن تاريخ أمة ميانمار الحديثة يترادف وتاريخ تاتماداو. |
la historia de Suriname y la composición multiétnica de su población han llevado a una diversidad de estructuras familiares. | UN | إن تاريخ سورينام وتكوين سكانها المتعدد اﻷعراق نتجت عنهما هياكل أسرية مختلفة. |
la historia de la humanidad es testigo de que la paz y el desarrollo, la democratización y la humanización de la comunidad mundial son componentes de todo el proceso mundial. | UN | إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة. |
En Ucrania la historia del Holocausto se estudia y se enseña extensamente. | UN | إن تاريخ المحرقة يتم تدريسه وتعليمه بصورة واسعة في أوكرانيا. |
[56] En su testimonio, el Sr. Gauci dijo que la fecha de la compra debía haber sido aproximadamente dos semanas antes de Navidad. | UN | 56 - وقال السيد غاوتشي في سياق شهادته الرئيسية إن تاريخ الشراء لا بد وأنه كان قبل عيد الميلاد بحوالي أسبوعين. |
la fecha del 27 de abril de 1994 está muy cerca y los preparativos principales que se requieren todavía no han empezado. | UN | إن تاريخ ٢٧ نيسان/أبريل قريب للغاية. وينبغي أن تبدأ الاستعدادات الضخمة المطلوبة. |
la historia de los cuatro decenios pasados nos ha dado muestras de la inmensa vitalidad de esos Cinco Principios. | UN | إن تاريخ العقود اﻷربعة الماضية يشهد على الحيوية الكبيرة لهذه المبادئ الخمسة. |
la historia de las Naciones Unidas está llena de muchas otras personalidades prominentes que desempeñaron un importante papel en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن تاريخ اﻷمم المتحدة حافل بالشخصيات اﻷخرى التي كان لها دور مؤثر في تعزيز مسيرتها وفي خدمة اﻹنسانية والسلام العالمي. |
Sin exagerar, puede decirse que durante los 50 últimos años la historia de la humanidad se ha escrito entre estas paredes. | UN | ويمكن للمرء أن يقول دون مبالغة إن تاريخ البشرية كتب بين هذه الجدران طوال الخمسين عاما الماضية. |
la historia de los Balcanes ha estado plagada de incertidumbre, problemas y conflictos. | UN | إن تاريخ منطقة البلقان يتصف بأوجه عدم اليقين والمشاكل والصراعات وما إلى ذلك. |
Todos los presentes conocemos la historia de los preparativos de un programa de desarrollo. | UN | إن تاريخ مهمة التحضير لخطة للتنمية معروف جيدا لجميع الحاضرين هنا. |
la historia de la utilización de la energía nuclear con fines militares es también la de las angustias colectivas que ha engendrado. | UN | إن تاريخ استخدام الطاقة النووية ﻷغراض عسكرية هو أيضاً تاريخ الرعب الجماعي الذي ولده. |
la historia de los últimos 55 años ha demostrado claramente la eficacia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن تاريخ السنوات الخمس والخمسين الماضية قد أثبت بوضوح فعالية أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
la historia de la región ha llevado a muchas comunidades etnoculturales a vivir en una misma zona geográfica. | UN | وقال إن تاريخ المنطقة قد أفضى إلى حالة باتت فيها الجماعات المتعددة العرقيات والثقافات تعيش في منطقة جغرافية واحدة. |
la historia de África en materia de desarrollo ha consistido, en gran medida, en esfuerzos realizados por los diferentes países y algunas colaboraciones regionales. | UN | إن تاريخ أفريقيا فيما يتعلق بالتنمية قد شهد الكثير من الجهود القطرية الفردية، إلى جانب بعض مظاهر التعاون الإقليمي. |
Es verdad que la historia de la humanidad no nos da demasiados motivos para el optimismo. | UN | صحيح إن تاريخ البشرية لا يوفر لنا أسبابا كثيرة لنكون متفائلين. |
la historia de los PMA era una historia de oportunidades derrochadas. | UN | وقال إن تاريخ أقل البلدان نمواً هو تاريخ من الفرص الضائعة. |
la historia de la dependencia del petróleo en los países ricos en petróleo y sometidos a la dominación es un experimento que ningún país independiente desearía repetir. | UN | إن تاريخ الاعتماد على النفط في الدول الغنية بالنفط والخاضعة للهيمنة يمثل تجربة لا يقبل أي بلد مستقل بتكرارها. |
la historia del decenio de 1990 no podrá quedar registrada como una nueva frustración en cuanto a nuestros anhelos de paz, de bienestar y de justicia. | UN | إن تاريخ التسعينيات لا يجوز أن يصبح سجلا آخر عن احباط تطلعاتنا نحو السلم والرفاهية والعدالة. |
la fecha de 19 de agosto ha quedado grabada en la conciencia de la comunidad internacional y en los anales de las Naciones Unidas. | UN | إن تاريخ 19 آب/أغسطس محفور في وعي المجتمع الدولي وفي سجلات الأمــــم المتحــــدة. |
la fecha del 16 de septiembre fue una fecha muy especial, un día en el que esta Asamblea se dedicó a debatir cómo apoyar a la NEPAD. | UN | إن تاريخ 16 أيلول/سبتمبر كان يوما خاصا للغاية، يوما كرست فيه هذه الجمعية عملها لمناقشة كيفية دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |