"إن تاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la historia de
        
    • la historia del
        
    • la fecha de
        
    • la fecha del
        
    • que la fecha
        
    • que la historia
        
    la historia de la nación moderna de Myanmar es idéntica a la historia del Tatmadaw. UN إن تاريخ أمة ميانمار الحديثة يترادف وتاريخ تاتماداو.
    la historia de Suriname y la composición multiétnica de su población han llevado a una diversidad de estructuras familiares. UN إن تاريخ سورينام وتكوين سكانها المتعدد اﻷعراق نتجت عنهما هياكل أسرية مختلفة.
    la historia de la humanidad es testigo de que la paz y el desarrollo, la democratización y la humanización de la comunidad mundial son componentes de todo el proceso mundial. UN إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة.
    En Ucrania la historia del Holocausto se estudia y se enseña extensamente. UN إن تاريخ المحرقة يتم تدريسه وتعليمه بصورة واسعة في أوكرانيا.
    [56] En su testimonio, el Sr. Gauci dijo que la fecha de la compra debía haber sido aproximadamente dos semanas antes de Navidad. UN 56 - وقال السيد غاوتشي في سياق شهادته الرئيسية إن تاريخ الشراء لا بد وأنه كان قبل عيد الميلاد بحوالي أسبوعين.
    la fecha del 27 de abril de 1994 está muy cerca y los preparativos principales que se requieren todavía no han empezado. UN إن تاريخ ٢٧ نيسان/أبريل قريب للغاية. وينبغي أن تبدأ الاستعدادات الضخمة المطلوبة.
    la historia de los cuatro decenios pasados nos ha dado muestras de la inmensa vitalidad de esos Cinco Principios. UN إن تاريخ العقود اﻷربعة الماضية يشهد على الحيوية الكبيرة لهذه المبادئ الخمسة.
    la historia de las Naciones Unidas está llena de muchas otras personalidades prominentes que desempeñaron un importante papel en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN إن تاريخ اﻷمم المتحدة حافل بالشخصيات اﻷخرى التي كان لها دور مؤثر في تعزيز مسيرتها وفي خدمة اﻹنسانية والسلام العالمي.
    Sin exagerar, puede decirse que durante los 50 últimos años la historia de la humanidad se ha escrito entre estas paredes. UN ويمكن للمرء أن يقول دون مبالغة إن تاريخ البشرية كتب بين هذه الجدران طوال الخمسين عاما الماضية.
    la historia de los Balcanes ha estado plagada de incertidumbre, problemas y conflictos. UN إن تاريخ منطقة البلقان يتصف بأوجه عدم اليقين والمشاكل والصراعات وما إلى ذلك.
    Todos los presentes conocemos la historia de los preparativos de un programa de desarrollo. UN إن تاريخ مهمة التحضير لخطة للتنمية معروف جيدا لجميع الحاضرين هنا.
    la historia de la utilización de la energía nuclear con fines militares es también la de las angustias colectivas que ha engendrado. UN إن تاريخ استخدام الطاقة النووية ﻷغراض عسكرية هو أيضاً تاريخ الرعب الجماعي الذي ولده.
    la historia de los últimos 55 años ha demostrado claramente la eficacia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن تاريخ السنوات الخمس والخمسين الماضية قد أثبت بوضوح فعالية أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    la historia de la región ha llevado a muchas comunidades etnoculturales a vivir en una misma zona geográfica. UN وقال إن تاريخ المنطقة قد أفضى إلى حالة باتت فيها الجماعات المتعددة العرقيات والثقافات تعيش في منطقة جغرافية واحدة.
    la historia de África en materia de desarrollo ha consistido, en gran medida, en esfuerzos realizados por los diferentes países y algunas colaboraciones regionales. UN إن تاريخ أفريقيا فيما يتعلق بالتنمية قد شهد الكثير من الجهود القطرية الفردية، إلى جانب بعض مظاهر التعاون الإقليمي.
    Es verdad que la historia de la humanidad no nos da demasiados motivos para el optimismo. UN صحيح إن تاريخ البشرية لا يوفر لنا أسبابا كثيرة لنكون متفائلين.
    la historia de los PMA era una historia de oportunidades derrochadas. UN وقال إن تاريخ أقل البلدان نمواً هو تاريخ من الفرص الضائعة.
    la historia de la dependencia del petróleo en los países ricos en petróleo y sometidos a la dominación es un experimento que ningún país independiente desearía repetir. UN إن تاريخ الاعتماد على النفط في الدول الغنية بالنفط والخاضعة للهيمنة يمثل تجربة لا يقبل أي بلد مستقل بتكرارها.
    la historia del decenio de 1990 no podrá quedar registrada como una nueva frustración en cuanto a nuestros anhelos de paz, de bienestar y de justicia. UN إن تاريخ التسعينيات لا يجوز أن يصبح سجلا آخر عن احباط تطلعاتنا نحو السلم والرفاهية والعدالة.
    la fecha de 19 de agosto ha quedado grabada en la conciencia de la comunidad internacional y en los anales de las Naciones Unidas. UN إن تاريخ 19 آب/أغسطس محفور في وعي المجتمع الدولي وفي سجلات الأمــــم المتحــــدة.
    la fecha del 16 de septiembre fue una fecha muy especial, un día en el que esta Asamblea se dedicó a debatir cómo apoyar a la NEPAD. UN إن تاريخ 16 أيلول/سبتمبر كان يوما خاصا للغاية، يوما كرست فيه هذه الجمعية عملها لمناقشة كيفية دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more