la República de Macedonia se mantiene en el camino hacia una democracia multiétnica y funcional. | UN | إن جمهورية مقدونيا تواصل السير بخطى حثيثة نحو بناء ديمقراطية عملية ومتعددة الأعراق. |
la República de Macedonia está preparada para contribuir debidamente a los esfuerzos mundiales. | UN | إن جمهورية مقدونيا مستعدة للمساهمة على النحو المناسب في الجهود العالمية. |
la República de Macedonia es un país con una política exterior basada en los principios de la paz, la amistad y la cooperación. | UN | إن جمهورية مقدونيا بلد له سياسات خارجية تستند الى مبادئ السلم والصداقة والتعاون. |
la República de Macedonia es un país europeo en transición, un país sin litoral, un país de tránsito y en desarrollo. | UN | إن جمهورية مقدونيا هي بلد أوروبي يمر بمرحلة انتقال، وهي بلد غير ساحلي، وبلد من بلدان المرور العابر، وبلد نام. |
A fin de hacer frente al aumento de la delincuencia en su territorio, la ex República Yugoslava de Macedonia aplica las normas internacionales establecidas contra este fenómeno. | UN | وقالت إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تطبق المعايير الموضوعة دوليا لمكافحة ازدياد الجريمة داخل إقليمها. |
95. Como país en transición, la República de Macedonia se ve también afectada por todos los problemas que se plantean cotidianamente en esos países. | UN | ٩٥ - إن جمهورية مقدونيا بوصفها بلدا يمر بمرحلة انتقالية تصطدم أيضا بجميع المشاكل التي تتعرض لها يوميا هذه البلدان. |
En quinto lugar, la República de Macedonia está comprometida a realizar reformas que promuevan una economía de mercado, proporcionando así un nivel de vida más alto para todos. | UN | خامسا، إن جمهورية مقدونيا ملتزمة بالإصلاحات التي من شأنها أن تعزز اقتصاد السوق، وتوفر بالتالي مستوى معيشة أفضل للجميع. |
la República de Macedonia seguirá aplicando esa política aún con mayor firmeza. | UN | إن جمهورية مقدونيا ستتابع العمل بمزيد من النشاط لمتابعة هذه السياسة. |
la República de Macedonia apoya los esfuerzos del Cuarteto y la hoja de ruta. Una cuestión sumamente urgente es un proceso de paz renovado. | UN | إن جمهورية مقدونيا تؤيد جهود المجموعة الرباعية وخارطة الطريق كما ترى أن الحاجة ماسة إلى تجديد عملية السلام. |
la República de Macedonia lamenta nuevamente el tono adoptado por el Gobierno de la República Helénica en la carta transmitida por su Representante Permanente. | UN | إن جمهورية مقدونيا تلاحظ مع الأسف مرة أخرى النبرة التي استخدمتها حكومة الجمهورية الهيلينية في الرسالة المحالة من ممثلها الدائم. |
la República de Macedonia refuta todas las acusaciones formuladas en la carta, en particular las relacionadas con cuestiones históricas. | UN | إن جمهورية مقدونيا تدحض كل المزاعم الواردة في الرسالة، ولا سيما المزاعم المتعلقة بالمسائل التاريخية. |
la República de Macedonia brinda su firme apoyo a los esfuerzos conjuntos por mejorar la coherencia general del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية مقدونيا تؤيد بقوة الجهود المشتركة التي تـُبذل من أجل تعضيد التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة. |
la República de Macedonia está completamente comprometida con el proceso de zanjar sus diferencias con Grecia dentro del marco establecido por las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية مقدونيا ملتـزمة التزاما كاملا بعملية حل خلافاتها مع اليونان في إطار آلية أنشأتها قرارات الأمم المتحدة. |
la República de Macedonia rechaza enérgicamente ambas acusaciones, que se basan en absolutas tergiversaciones de los hechos y el derecho. | UN | إن جمهورية مقدونيا ترفض بشدةٍ هذين الادعاءين اللذين يستندان إلى تشويه جذري لعرض الوقائع والقانون. |
la República de Macedonia sigue dispuesta a llegar a una resolución mutuamente aceptable. | UN | إن جمهورية مقدونيا لا تزال مستعدة وراغبة في التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
90. la República de Macedonia es un país en desarrollo que está en transición y es también un país sin litoral. | UN | ٩٠ - وقال إن جمهورية مقدونيا تعد بلدا ناميا يمر بمرحلة انتقالية، وهو أيضا بلد غير ساحلي. |
la República de Macedonia suministra cotidianamente informaciones sobre las pérdidas registradas, como se le ha recomendado que lo haga, pero no recibe ninguna ayuda y numerosas fábricas han debido cerrar. | UN | إن جمهورية مقدونيا تقدم يوميا، وكما طلب منها، معلومات تتعلق بالخسائر التي تتعرض لها ولكنها لا تتلقى أية مساعدة مما اضطر العديد من مصانعها إلى التوقف عن العمل. |
" Sí, la República de Macedonia respeta la inviolabilidad de los límites territoriales, los que sólo pueden modificarse por medios pacíficos y de común acuerdo. | UN | " نعم، إن جمهورية مقدونيا تحترم حرمة الحدود الاقليمية التي لا يمكن تغييرها إلا بالوسائل السلمية وبالموافقة المتبادلة: |
La PRESIDENTA dice que la ex República Yugoslava de Macedonia se ha sumado a los patrocinadores. | UN | ١٨ - الرئيسة: قالت إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
la ex República Yugoslava de Macedonia mantiene excelentes relaciones con todos esos países que, tradicionalmente, han estado a favor de la plena observancia de la Carta de las Naciones Unidas, una base importante del Tratado. | UN | وقال إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لها علاقات ممتازة مع تلك البلدان جميعها، وهي علاقات كانت، من الناحية التقليدية، لصالح الالتزام الكامل بميثاق الأمم المتحدة الذي يُعتَبَر ركيزة أساسية للمعاهدة. |
la ex República Yugoslava de Macedonia mantiene excelentes relaciones con todos esos países que, tradicionalmente, han estado a favor de la plena observancia de la Carta de las Naciones Unidas, una base importante del Tratado. | UN | وقال إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لها علاقات ممتازة مع تلك البلدان جميعها، وهي علاقات كانت، من الناحية التقليدية، لصالح الالتزام الكامل بميثاق الأمم المتحدة الذي يُعتَبَر ركيزة أساسية للمعاهدة. |