"إن حكومة الهند" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno de la India
        
    el Gobierno de la India lamenta que las propuestas del Grupo de Contacto para un arreglo político del conflicto bosnio hayan sido rechazadas por los serbios de Bosnia. UN إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة.
    el Gobierno de la India observa con profunda preocupación el reciente aumento de las tensiones en Bosnia y Herzegovina, y concretamente alrededor de Gorazde. UN إن حكومة الهند تنظر بقلق عميق الى التصعيد اﻷخير في التوتر في البوسنة والهرسك، وبخاصة حول غورازدي.
    el Gobierno de la India rechaza totalmente las afirmaciones infundadas contenidas en ese documento. UN إن حكومة الهند ترفض رفضا مطلقا الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة والواردة في هذه الوثيقة.
    el Gobierno de la India no ha estimado posible seguir su ejemplo. UN إن حكومة الهند لم ترَ إمكانية أن تحذو حذوها.
    el Gobierno de la India rechaza de plano las denuncias infundadas que figuran en la declaración y en el memorado antedichos. GE.99-13171 (S) UN إن حكومة الهند ترفض كلية الادعاءات العارية من الصحة الواردة في البيان والمذكرة المشار إليهما عاليه.
    GE.00-13726 (S) el Gobierno de la India rechaza de plano las denuncias infundadas que figuran en la declaración y en el memorándum antes mencionados. UN إن حكومة الهند ترفض رفضاً تاماً المزاعم غير القائمة على أساس الواردة في البيان وفي المذكرة المشار إليهما آنفاً.
    el Gobierno de la India rechaza categóricamente las denuncias infundadas contenidas en la declaración y el memorándum mencionados más arriba. UN إن حكومة الهند ترفض رفضاً كلياً المزاعم التي لا أساس لها الواردة في البيان وفي المذكرة المشار إليهما آنفاً.
    43. el Gobierno de la India ha formulado varias estrategias de desarrollo en las esferas de alivio de la pobreza, demografía, educación y salud. UN 43 - ومضى يقول إن حكومة الهند قامت بوضع عدة استراتيجيات إنمائية في مجالات الحد من الفقر، والسكان والتعليم والصحة.
    el Gobierno de la India otorga gran importancia a la protección y a la aplicación de los derechos de propiedad intelectual de conformidad con el ADPIC. UN إن حكومة الهند تعلق أعلى الأهمية على حماية وتعزيز حقوق الملكية الفكرية وفقاً لاتفاق تريبس.
    Nuestro Primer Ministro también ha dicho que el Gobierno de la India está dispuesto a hacer más para ayudar en los esfuerzos de socorro. UN وقال رئيس وزرائنا أيضا إن حكومة الهند مستعدة لبذل المزيد للمساعدة في جهود الإغاثة.
    el Gobierno de la India condena enérgicamente la matanza de fieles palestinos perpetrada ayer en Hebrón, en los territorios ocupados, por un israelí armado con una ametralladora, y transmite su sincera condolencia a las familias de las víctimas. UN إن حكومة الهند تدين بقوة المذبحة التي تعرض لها المصلون الفلسطينيون باﻷمس في الخليل باﻷراضي المحتلة على يد مسلح اسرائيلي، وتتقدم بتعزيتها الخالصة إلى أفراد اﻷسر المنكوبة.
    el Gobierno de la India rechaza categóricamente las alegaciones sin fundamento contenidas en la declaración y el memorándum mencionados. UN إن حكومة الهند ترفض رفضاً مطلقاً الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة والواردة في كل من البيان والمذكرة المشار إليهما أعلاه.
    el Gobierno de la India, junto con los Gobiernos de otras naciones miembros de la Asamblea, han aconsejado sistemáticamente a todas las partes interesadas que se abstengan de la violencia y busquen el camino del diálogo a fin de lograr una solución pacífica de este conflicto. UN إن حكومة الهند وحكومات بقية الدول الأعضاء في الجمعية العامة قد نصحت على الدوام جميع الأطراف المعنية بنبذ العنف والتماس سبيل الحوار للتوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع.
    el Gobierno de la India está decidido a mantener una cooperación constructiva con los órganos internacionales de derechos humanos y todos los interlocutores pertinentes para lograr el pleno ejercicio, por parte de todos, de todos los derechos humanos. UN إن حكومة الهند ملتزمة بمواصلة العمل على نحو بنّاء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المعنيين في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان للجميع
    43. el Gobierno de la India dijo que está dispuesto a sostener un diálogo con el Pakistán; sin embargo, hace dos días, cuando estaba por asumir el nuevo Gobierno, el Gobierno de la India expresó que aún había condiciones previas para el diálogo, a saber, que el Pakistán pusiera fin a toda intervención. UN ٤٣ - وأردف قائلا إن حكومة الهند بينت استعدادها ﻹجراء حوار مع باكستان؛ لكن حكومة الهند قالت، منذ يومين، حينما كانت حكومة باكستان المنتخبة مؤخرا على وشك استــلام زمام السلطة، إنه ما زالت ثمة
    Si eso no fuera así, esperaríamos que el Gobierno de la India -y la distinguida representante de la India- dijera claramente en esta Conferencia -o en cualquier otro foro público- que el Gobierno de la India desaprueba las recomendaciones contenidas en ese informe. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك فإننا نتوقع من حكومة الهند - ومن ممثلة الهند الموقرة - أن تقول بوضوح في هذا المؤتمر - أو في أي محفل عام آخر - إن حكومة الهند تتنصل من توصيات هذا التقرير.
    2. el Gobierno de la India ha invitado al orador a que realice una misión oficial a ese país en noviembre de 2007 para estudiar la contribución práctica que puede aportar el derecho a la salud en la lucha contra las muertes maternas prevenibles. UN 2 - وقال إن حكومة الهند دعته إلى القيام ببعثة رسمية لزيارتها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لدراسة المساهمة الفعلية التي يمكن أن يقدمها الحق في الصحة في الكفاح ضد وفيات الأمهات التي يمكن الوقاية منها.
    el Gobierno de la India está firmemente decidido a aplicar lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad. UN 1 - إن حكومة الهند ملتزمة بتنفيذ أحكام الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1718 (2006).
    11. el Gobierno de la India sigue firmemente decidido a lograr un entorno propicio que permita a las personas con discapacidad gozar de sus derechos y hacer realidad todo su potencial. UN 11 - وأردف قائلاً إن حكومة الهند لا تزال ملتزمة بتهيئة بيئة مواتية تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالتمتع بحقوقهم وبتحقيق إمكاناتهم الكاملة.
    El Sr. KAMAL (Pakistán), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que el Gobierno de la India trata una vez más de hacer creer que el pueblo de Jammu y Cachemira ya ha ejercido su derecho a la libre determinación en 1947, lo cual es totalmente falso, pues desde entonces la India es responsable de la continua ocupación y subyugación de ese pueblo. UN ٧٧ - السيد كمال )باكستان(: تحدث من منطلق ممارسة حق الرد، فقال إن حكومة الهند تحاول مرة أخرى أن تقدم الرأي القائل بأن شعب جامو وكشمير قد قام بالفعل بممارسة حقه في تقرير المصير في عام ١٩٤٧. وهذا كذب لا مراء فيه، فالهند كانت مسؤولة في ذلك الوقت عن استمرار احتلال واخضاع هذا الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more