el Gobierno de Rwanda insiste además en que las autoridades del Zaire procedan a desarmar a esas personas de modo que dejen de ser un peligro. | UN | إن حكومة رواندا تصر على أن تعمل السلطات الزائيرية على نزع سلاح هذه العناصر وأن تحول بينها وبين اﻹضرار بالسكان. |
el Gobierno de Rwanda exhorta al Gobierno del Zaire a que respete sus compromisos encaminados al restablecimiento de la paz y la seguridad en la subregión. | UN | إن حكومة رواندا تناشد حكومة زائير احترام التزاماتها بغية إعادة السلم واﻷمن إلى المنطقة دون اﻹقليمية. |
el Gobierno de Rwanda tiene conciencia del importante papel de la Comisión y de sus repercusiones en la estabilidad y en la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن حكومة رواندا تدرك مدى أهمية دور اللجنة وتأثيره على الاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
el Gobierno de Rwanda insta a las Naciones Unidas a que envíen observadores militares a Kisangani para observar el retiro del EPR. | UN | إن حكومة رواندا تناشد الأمم المتحدة أن تبعث بمراقبين عسكريين إلى كيسنغاني لتشهد انسحاب جيش رواندا الوطني. |
el Gobierno de Rwanda celebra la visita del Consejo de Seguridad a la región de los Grandes Lagos. | UN | إن حكومة رواندا ترحب بزيارة مجلس الأمن لمنطقة البحيرات الكبرى. |
el Gobierno de Rwanda está decidido a no escatimar ningún esfuerzo para establecer las condiciones necesarias tanto para reanudar las actividades económicas como la reconciliación nacional profunda, a que aludíamos hace un momento, y también el proceso de democratización. | UN | إن حكومة رواندا عاقدة العزم على ألا تألو جهدا في سبيل تهيئة كل الظروف الضرورية لاستئناف اﻷنشطة الاقتصادية، وتحقيق المصالحة الوطنية المتأصلة التي أشرنا إليها منذ هنيهة، وعملية نشر الديمقراطية. |
el Gobierno de Rwanda quiere aprovechar esta oportunidad para agradecer a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Sadako Ogata, y al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, su interés manifiesto y sus incansables esfuerzos en la búsqueda de soluciones para los problemas de Rwanda y los refugiados rwandeses. | UN | إن حكومة رواندا تود أن تغتنم هذه المناسبة لتعرب عن شكرها للسيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي لاهتمامهما الجلي وللجهود التي لا تعرف الكلل من أجل السعي ﻹيجاد حلول لمشاكل رواندا واللاجئين الروانديين. ــ ــ ــ ــ ــ |
el Gobierno de Rwanda denuncia enérgicamente ese ataque y una vez más pone en conocimiento de la comunidad nacional e internacional las repetidas agresiones perpetradas desde el territorio del Zaire. | UN | إن حكومة رواندا تشجب بحزم بالغ هذا الهجوم، وتحيط المجتمع الوطني والدولي علما مرة أخرى بالعدوان المتكرر والمتعمد عليها من إقليم زائير. |
el Gobierno de Rwanda está consternado ante el comportamiento del Presidente Kabila que armó y envió a más de 1.100 ex soldados de las FAR que estaban en el cuartel de Kamina para reforzar los combates en el Congo oriental, más concretamente en torno a la ciudad de Bukavu. | UN | إن حكومة رواندا تشعر بالصدمة إزاء سلوك الرئيس كابيلا الذي سلَّح وأرسل ما يزيد على 100 1 جندي من القوات المسلحة الرواندية السابقة الذين كانوا موجودين في ثكنة كامينا بغية تأجيج القتال الدائر في شرق الكونغو، ولا سيما في محيط مدينة بوكافو. |
el Gobierno de Rwanda entiende que es deber del Consejo de Seguridad defender al personal de la MONUC, pero no cree que esas actividades de desestabilización que provocaron la muerte de personas inocentes fueran parte de su misión oficial. | UN | إن حكومة رواندا إذ تتفهم أن من واجب مجلس الأمن حماية أفراد البعثة إلا أنها تعتقد أن أنشطة زعزعة الاستقرار هذه التي أودت بأرواح أشخاص أبرياء ليست جزءا من مهمتهم المعلنة. |
el Gobierno de Rwanda está consternado ante la indiferencia y despreocupación generalizadas que observa tanto dentro como fuera del Tribunal respecto de las cuestiones relacionadas con el genocidio cometido en Rwanda. | UN | إن حكومة رواندا يهولها عدم الاكتراث العام وانعدام الاهتمام داخل المحكمة الجنائية الدولية لروندا وخارجها بالمسائل المتصلة بالإبادة الجماعية التي ارتُكبت في رواندا. |
el Gobierno de Rwanda recomienda encarecidamente que las Naciones Unidas hagan caso omiso de las infundadas denuncias contra Rwanda que figuran en el informe del Grupo de Expertos y que, en cambio, presten su pleno apoyo en las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales en curso para resolver el conflicto en la región. | UN | إن حكومة رواندا توصي الأمم المتحدة بشدة بأن تتخلى عن الادعاءات التي لا أساس لها ضد رواندا الواردة في تقرير فريق الخبراء، وبأن تشارك بدلا من ذلك مشاركة تامة في مساندة تنفيذ المبادرات الثنائية الجارية المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي لحل النزاع الدائر في المنطقة. |
En cuanto al tema del regreso de los refugiados que se hallan en países vecinos, el Gobierno de Rwanda no puede prometer impunidad a los culpables de crímenes. | UN | ٤٧ - وتكلمت عن موضوع عودة اللاجئين من البلدان المجاورة، وقالت إن حكومة رواندا لا تستطيع أن تقطع وعدا بعدم معاقبة الجناة. |
Finalmente, el Gobierno de Rwanda hace un llamamiento a la comunidad internacional para que tome en serio el peligro de una tragedia en caso de que los autores del genocidio sigan circulando armados impunemente y exportando masacres y genocidio, como ocurre actualmente en el Zaire oriental. | UN | إن حكومة رواندا توجه في النهاية نداء إلى المجتمع الدولي حتى يأخذ بجدية احتمالات وقوع مثل هذه المأساة في حالة مواصلة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية التجول مسلحين، بلا أدنى عقوبة، وممارسة القتل واﻹبادة الجماعية كما هو الحال في الوقت الراهن في الجزء الشرقي من زائير. |
el Gobierno de Rwanda no puede garantizar por sí solo, ni siquiera a un nivel mínimo, las necesidades relativas a la asistencia de emergencia en materia de alimentación, indumentaria, medicamentos, alojamiento, agua potable y otros. | UN | إن حكومة رواندا لا تستطيــع، إذا ما تُركت تعمل وحدها، أن توفر الاحتياجات العاجلة لشعبها، ولو على أدنى مستوى من الضروريــات اﻷساسية، في مجالات التغذية والملبس والعلاج الطبي واﻹسكان ومياه الشرب وما إلى ذلك. |
el Gobierno de Rwanda está decidido a procurar justicia para las víctimas del genocidio de 1994, en particular en lo que respecta a procesar a los principales dirigentes del Gobierno, las fuerzas armadas y la sociedad civil que planificaron y supervisaron dicho genocidio. | UN | إن حكومة رواندا ملتزمة بالسعي إلى تحقيق العدالة لضحايا أعمال الإبادة التي وقعت في عام 1994، وخاصة في ما يتعلق بكبار الموظفين الحكوميين والعسكريين والمدنيين الذين خططوا لأعمال الإبادة في رواندا وأشرفوا عليها. |
2. el Gobierno de Rwanda está consternado por el fracaso reiterado del Gobierno de la República Democrática del Congo para solucionar de forma global el problema de las milicias Interahamwe con base en su territorio. | UN | 2 - إن حكومة رواندا تشعر بالحسرة لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعالج بشكل شامل حتى الآن مشكلة ميليشيات إنتراهاموي الموجودة على أراضيها. |
10. Pasando a la pregunta 3 de la lista de cuestiones, señala que el Gobierno de Rwanda acogió complacido el establecimiento del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, no obstante lo tardío de su creación. | UN | 10 - وبالإشارة إلى السؤال 3 على القائمة، قال إن حكومة رواندا رحبت بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وإن جاء متأخرا. |
En este contexto, el Gobierno de Rwanda reitera su firme determinación de hacer todo lo que esté a su alcance para facilitar el regreso, en condiciones de seguridad, de todos los refugiados, de conformidad con la Declaración de Bujumbura y los diferentes acuerdos tripartitos concertados entre Rwanda, el ACNUR y cada uno de los países limítrofes que albergan a refugiados rwandeses, es decir, el Zaire, Burundi y la República Unida de Tanzanía. | UN | ٣٥ - واسترسل قائلا، إن حكومة رواندا تكرر تأكيد تصميمها على ألا تدخر وسعا من أجل تيسير عودة جميع اللاجئين بسلام، بما يتمشى مع إعلان بوجمبورا ومختلف الاتفاقات الثلاثية التي أبرمت بين رواندا والمفوضية وكل بلد من البلدان المجاورة التي تؤوي لاجئين روانديين، وهي زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
el Gobierno de Rwanda está consternado porque, en el Consejo de Seguridad, Francia ha acusado a Rwanda de haber enviado tropas a la República Democrática del Congo y de haber violado así su compromiso de aplicar el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | 1 - إن حكومة رواندا تشعر بالانزعاج إزاء الاتهامات التي وجهتها فرنسا في مجلس الأمن وادعت فيها أن رواندا كانت سترسل قوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يشكل انتهاكا لالتزامنا بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |