"إن حل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la solución de
        
    • la disolución
        
    • la solución del
        
    • resolver el
        
    • la solución a
        
    • la resolución de
        
    • que la solución
        
    • si para la
        
    • para solucionar
        
    la solución de este problema mejorará la estabilidad en la región de los Balcanes. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    la solución de las crisis debe respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN إن حل اﻷزمات يجب أن يحترم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها ووحدة أراضيها.
    Los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, por cierto, un motivo de preocupación mundial y, por consiguiente, la solución de esos problemas debe tener necesariamente alcance mundial. UN فمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في الواقع مسألة انشغال عالمي وبالتالي إن حل هذه المشاكل ينبغي أن يكون بالضرورة عالمي النطاق إلى حد كبير.
    la disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. UN إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه.
    la solución del problema planteado por la República Popular Democrática de Corea requiere la voluntad política y la participación de todos los Estados de la región. UN وقال إن حل المشكلة التي تثيرها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتطلب إرادة سياسية ومشاركة من جميع دول المنطقة.
    Redundaría en interés de todos los miembros de la comunidad diplomática resolver el problema del endeudamiento en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas en el mundo. UN وقال إن حل مشكلة المديونية هو في صالح جميع أعضاء المجتمع الدبلوماسي في مواقع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    27. la solución a la crisis de Rwanda reside, en mi opinión, en la aplicación del acuerdo de Arusha, que ambas partes afirman acatar. UN ٢٧ - إن حل اﻷزمة في رواندا يجب، في رأيي، الوصول إليه عن طريق تنفيذ اتفاق أروشا الذي يقول كلا الطرفين أنهما يقبلانه.
    Como ya hemos sugerido, la resolución de esta crisis está totalmente al alcance de ambas partes. UN وكما ذكرنا من قبل، إن حل هذه اﻷزمة يكمن بالكامل في متناول الطرفين.
    la solución de la cuestión de Palestina debe buscarse en el contexto de una solución amplia de la cuestión del Oriente Medio. UN إن حل مسألة فلسطين يدخل بطبيعته ضمن مشروع حل شامل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها.
    la solución de los problemas mundiales o el enfrentamiento a los desafíos que surgen difícilmente sean posibles sin una reglamentación jurídica eficaz a escala mundial. UN إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي.
    la solución de esta cuestión es una de las bases más importantes de la paz y de la seguridad en la región. UN إن حل هذه القضية أيضا يشكل واحدا من أهم أسس السلام واﻷمن في المنطقة.
    la solución de los problemas concretos de la agenda internacional pasa necesariamente por la acción concertada, por el multilateralismo, al cual Colombia ha adherido siempre y seguirá adhiriendo con convicción. UN إن حل المشكلات الصعبة على جدول الأعمال الدولي يتطلب بالضرورة عملا متسقا وتعددية.
    la solución de estos problemas contribuirá de manera importante a lograr que el continente se sitúe en la vía del desarrollo y el progreso. UN إن حل هذه المشاكل سيشكل إسهاما هاما في وضع القارة على طريق التنمية والتطور.
    la solución de las cuestiones mundiales actuales exige los esfuerzos combinados de todas las naciones. UN إن حل المسائل العالمية اليوم يتطلب جهود كل الدول مجتمعة.
    la solución de esos problemas reside en nosotros mismos, los seres humanos, independientemente de la raza, el color, el credo o la religión. UN إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين.
    Para Honduras la solución de los conflictos limítrofes no se logra por medio de la violencia. UN إن حل أي نزاع حدودي بالنسبة إلى هندوراس لا يمكن الوصول إليه من خلال العنف.
    la solución de la cuestión de Palestina es la clave para una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن حل قضية فلسطين هو المدخل الأساسي إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes comparables. UN إن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة حدث فريد ولا سابقة مماثلة له بالفعل.
    la solución del conflicto de Darfur contribuiría en gran medida a ese fin. UN إن حل الصراع في دارفور سيساهم بشكل كبير في تحقيق ذلك الهدف.
    Redundaría en interés de todos los miembros de la comunidad diplomática resolver el problema del endeudamiento en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas en el mundo. UN وقال إن حل مشكلة المديونية هو في صالح جميع أعضاء المجتمع الدبلوماسي في مواقع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    la solución a este problema tan complejo debe incluir la cuestión de Jerusalén. UN 35 - إن حل هذه المشكلة المعقدة للغاية ينبغي أن يتضمن موضوع القدس.
    la resolución de los problemas mundiales del agua es fundamental para que cristalicen los anhelos de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible del planeta. UN إن حل مشاكل المياه العالمية مسألة محورية في تحقيق آمال العالم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    34. Es preciso que la solución encontrada a la crisis burundiana sea de carácter colectivo, ya que cuestiones como el movimiento de refugiados y el tráfico de armas atañen especialmente al conjunto de los países afectados. UN ٣٤ - وواصل حديثه قائلا إن حل اﻷزمة البوروندية يجب أن يكون ذا طبيعة جماعية ﻷن مسائل مثل تدفق اللاجئين والاتجار باﻷسلحة على وجه الخصوص أمران يهمان جميع البلدان المعنية.
    Les aviso, si para la primavera el Flaco no tiene los potros... Open Subtitles دعاني أخبركما، إن حل الربيع ولم يكن مع (سكيني) تلك المهور ...
    para solucionar el problema de los países en desarrollo hace falta algo más que la simple liberalización del comercio, algo más que la simple privatización de la economía y algo más que la libre circulación de capitales. UN إن حل مشكلة البلدان النامية يتطلب أكثر من مجرد تحرير التجار وأكثر من مجرد خصخصة الاقتصاد أو التدفق الحر لرأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more