"إن صاحب البلاغ لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el autor no
        
    • el autor no ha
        
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    Por lo tanto, no puede decirse que el autor no haya podido ser detenido en Elazig. UN ولذلك لا يمكن القول إن صاحب البلاغ لم يكن من الممكن اعتقاله في إيلاظي.
    Por consiguiente, esa parte de la comunicación es inadmisible, ya que el autor no ha presentado una alegación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي، فإن هذا الجزء من البلاغ ليس مقبولاً، حيث إن صاحب البلاغ لم يقدم حججاً بمعنى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado Parte sostiene que el autor no ha indicado los motivos por los que el tribunal podría haber pronunciado un fallo distinto respecto de la cuestión de su presunto desacato. UN وتحاج الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يبين الأُسس التي يمكن للمحكمة أن تتوصل بناء عليها إلى استنتاج بديل بشأن مسألة انتهاكه المزعوم لحرمة المحكمة.
    Por último, el Estado Parte sostiene que el autor no aportó pruebas en apoyo de su acusación de que el juez era parcial. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد استنتاجاً يفيد بأن القاضي كان متحيزاً.
    El Tribunal concluyó que el autor no había asumido la carga de la prueba que le incumbía en relación con el carácter discriminatorio del trato que le había dispensado la CBC. UN وخلصت اللجنة إلى القول إن صاحب البلاغ لم يتحمل ما هو مطلوب من عبء إثبات الطبيعية التمييزية لمعاملة الهيئة إياه.
    El Estado parte afirma además que el autor no ha fundamentado su afirmación de que la pena que se le impuso fue mayor porque era un homosexual varón. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    El Estado parte sostiene también que el autor no ha agotado los recursos internos respecto de algunas de sus reclamaciones. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    El Estado parte afirma además que el autor no ha fundamentado su afirmación de que la pena que se le impuso fue mayor porque era un homosexual varón. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    El Estado parte sostiene también que el autor no ha agotado los recursos internos respecto de algunas de sus reclamaciones. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    El Estado parte sostiene, por lo tanto, que el autor no recibió un trato que infringiera lo dispuesto en el artículo 7. UN وبناء عليه، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يعامَل بطريقة تنتهك مقتضيات المادة 7.
    Además, argumentó que el autor no se opuso en el momento procesal oportuno. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    Además, argumentó que el autor no se opuso en el momento procesal oportuno. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    En lo que respecta al párrafo 1 del artículo 17, el Estado Parte sostiene que el autor no fundamentó suficientemente su afirmación de que el juez del Tribunal Supremo atentara ilícitamente contra su honradez y reputación. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 17 تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم سنداً كافياً لزعمه أن قاضي المحكمة العليا قد هاجمه في شرفه وسمعته على نحو غير مشروع.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que el autor no ha seguido el procedimiento previsto por la legislación, por lo que su denuncia de que no ha podido hacer valer sus derechos carece de fundamento. 4.3. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إن صاحب البلاغ لم يتبع الإجراء الذي ينص عليه القانون وإن شكواه من أنه لم يتمكن من إنفاذ حقوقه ليس لها بالتالي أي أساس من الصحة.
    Respecto del argumento de que el autor no dispuso de un intérprete durante las audiencias y se halló en situación desventajosa para comprender íntegramente la tramitación del caso y presentar su propio testimonio, el Tribunal de Apelación consideró que no había razones fundadas en apoyo de la apelación. UN وفيما يتعلق بالحجة القائلة إن صاحب البلاغ لم يحصل على مترجم فوري في المحكمة وإنه قد تضرر من ناحية عدم فهمه فهماً كاملاً لقضية التاج وفيما يتعلق بإدلائه بإفادته الشخصية، رأت محكمة الاستئناف أنه لم تكن هناك حجج معقولة تؤيد الاستئناف.
    Por consiguiente, el Estado Parte pide al Comité que aplique su jurisprudencia y declare la comunicación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, en la medida en que el autor no ha fundamentado sus alegaciones a efectos de admisibilidad. 5.1. UN وبناء على ذلك، تطلب الدولة الطرف من اللجنة تطبيق فتاواها السابقة واعتبار أن البلاغ غير مقبول، بموجب المادة 2 من العهد الاختياري، إذ إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت صحة ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    4.28. El Estado Parte afirma que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus denuncias y que el caso se debería declarar inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 4-28 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ادعاءاته، وأنه ينبغي عدم جواز النظر في القضية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more