las resoluciones de la Asamblea General y del Comité de descolonización establecen claramente que la Argentina y el Reino Unido son las únicas partes en la controversia. | UN | إن قرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار تحدد بوضوح أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع. |
las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al Iraq afirman que todos los Estados tienen la obligación de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. | UN | إن قرارات اﻷمم المتحدة التي تخص العراق تؤكد على جميع الدول واجب احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليميـــة واستقلاله السياسي وإن ما تقوم به الولايات المتحدة هو |
En las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión se reitera nuestro compromiso colectivo con el Convenio. | UN | إن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة تكرر اﻹعراب عن التزامنا الجماعي بالاتفاقية. |
Segundo, las decisiones de El Cairo brindan un enfoque nuevo de los problemas de población, que va más allá de la simple regulación de las situaciones demográficas y de las tasas de natalidad. | UN | ثانيا، إن قرارات القاهرة توفر نهجا جديدا لمشاكل السكان يتجاوز مجرد تنظيم الحالات الديموغرافية ومعدلات الولادة. |
Se reiteró que las decisiones del G-20 se basaban en el consenso, que podía ser difícil de alcanzar. | UN | وتكرر القول إن قرارات مجموعة ال20 تستند إلى توافق الآراء الذي قد يكون من الصعب تحقيقه. |
Permítaseme recordar que las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad han reconfirmado inequívocamente que la región de Nagorno-Karabaj es parte integrante de la República de Azerbaiyán. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن قد أكدت بشكل قاطع أن منطقة ناغورني كاراباخ هي جزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان. |
las resoluciones de las Naciones Unidas son útiles a la hora de reflexionar sobre los progresos realizados. | UN | ومضى قائلا إن قرارات الأمم المتحدة مفيدة من أجل التأمل في التقدم المحرز. |
En las resoluciones de las Naciones Unidas, aprobadas por amplias mayorías en sucesivos períodos de sesiones de la Asamblea General, quedó demostrado el interés y la preocupación de toda la comunidad internacional. | UN | وقال إن قرارات الجمعية العامة الصادرة بأغلبية كبيرة في دورات الجمعية العامة المتعاقبة إنما تنم عن اهتمام المجتمع الدولي كله باﻷمر واعتنائه به. |
las resoluciones de las Naciones Unidas prevén una nueva relación de asociación en Chipre como hogar común de dos pueblos y contienen elementos relativos a la absoluta igualdad política de las dos partes y un arreglo que sea mutuamente aceptable. | UN | إن قرارات اﻷمم المتحدة تتوقع قيام شراكة جديدة في قبرص باعتبارها الموطن المشترك للشعبين، وتتضمن عناصر متعلقة بالمساواة السياسية المطلقة بين الجانبين، وإيجاد تسوية تكون مقبولة لدى الطرفين. |
las resoluciones de la Tercera Comisión deben centrarse claramente en los derechos humanos, basarse en conceptos concretos en ese ámbito y aplicar un enfoque basado en los derechos a los asuntos debatidos. | UN | وقالت إن قرارات اللجنة الرئيسية ينبغي أن تركز بوضوح على حقوق الإنسان وأن تقوم على مفاهيم معينة بحقوق الإنسان وأن تتبع نهجاً يقوم على هذه الحقوق في المسائل التي تنظر فيها. |
El Representante Permanente dijo que las resoluciones de las Naciones Unidas siempre habían reconocido que el estatuto colonial de Gibraltar violaba la Carta porque debilitaba la integridad territorial de España. | UN | وقال إن قرارات الأمم المتحدة سلّمت على نحو منهجي بأن الوضع الاستعماري لجبل طارق يشكل انتهاكا صارخا للميثاق لأنه يقوض السلامة الإقليمية لإسبانيا. |
las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad deben ser respetadas y aplicadas plenamente sin condiciones previas. | UN | إن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تحظى بالاحترام وتنفذ بالكامل ودون أي شروط مسبقة. |
las decisiones de la Conferencia de 1995 no son susceptibles de enmienda. | UN | وأضاف قائلا إن قرارات مؤتمر 1995 ليست قابلة للتعديل. |
las decisiones de la Conferencia de 1995 no son susceptibles de enmienda. | UN | وأضاف قائلا إن قرارات مؤتمر 1995 ليست قابلة للتعديل. |
371. en las resoluciones del Consejo de Seguridad no se presta suficiente atención al papel que juegan los productos de doble uso. | UN | 371 - إن قرارات مجلس الأمن لا تتناول بشكل واف ما للمنتجات المزدوجة الاستخدام من دور. |
En las resoluciones de las Naciones Unidas se distingue entre el terrorismo y la lucha armada contra la ocupación extranjera, que es legítima porque el derecho a la libre determinación se estableció en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. | UN | إن قرارات الأمم المتحدة تفرق بين الإرهاب والكفاح المسلح ضد الاحتلال الأجنبي الذي يعدّ أمراً مشروعاً، لأن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
4.3 El Estado parte afirma que las decisiones relativas a las solicitudes de asilo pueden impugnarse ante cinco tribunales de distrito (rechtbanken). | UN | ٤-٣ وتقول الدولة الطرف إن قرارات طلبات اللجوء يمكن الطعن فيها أمام خمس محاكم ناحية. |
El hecho de que las decisiones del Comité puedan ser ejecutadas por el poder ejecutivo no significa que, desde la perspectiva de la independencia del poder judicial, se trate de decisiones del poder ejecutivo. | UN | وحيث إن قرارات اللجنة واجبة التنفيذ عن طريق الجهاز التنفيذي، فإن ذلك لا يعني، من وجهة نظر استقلال الجهاز القضائي، أن تلك القرارات صادرة عن الجهاز التنفيذي. |
Se nos dice que las resoluciones del Consejo de Seguridad son obsoletas. ¿Cómo se vería el mundo si se permitiera que los países rechazaran unilateralmente las resoluciones de las Naciones Unidas, y si esta postura de desviación se convirtiera en un principio universal de la moral internacional? ¿La moral puede volverse obsoleta? ¿Con el tiempo, el mal puede convertirse en bien? | UN | ثم يقال لنا إن قرارات مجلس اﻷمن قد عفا عليها الزمن. كيف يكون شكل العالم إذا سُمح للبلدان أن ترفض قرارات اﻷمم المتحدة على نحو انفرادي، وإذا ما أصبح هذا الموقف المنحرف مبدأ عالميا يسود اﻷخلاق الدولية؛ هل يمكن أن يتخطى الزمن المبادئ اﻷخلاقية؟ هل يمكن أن يتحول الشر الى خير على مر اﻷيام؟ |