"إن لم تكن هناك" - Translation from Arabic to Spanish

    • Si no hay
        
    • si no existen
        
    • si la respuesta es
        
    Si no hay cuchillo y tenedor para pescado, use los más pequeños para el pescado. Open Subtitles إن لم تكن هناك اياً من الشوكات, استعمل السكين والشوكة الصغيرة لأكل السمك
    Si no hay más preguntas, muchas gracias a todos por otra emocionante reunión informativa. Open Subtitles ، إن لم تكن هناك أسئلة أخري أشكركم جميعاً علي الإجتماع المثير
    La gestión basada en los resultados tendrá pocas probabilidades de éxito Si no hay rendición de cuentas por los resultados a nivel individual o institucional. UN فمن غير المرجح أن تنجح الإدارة القائمة على النتائج إن لم تكن هناك مساءلة فردية أو مؤسسية عن النتائج.
    si no existen sistemas bien desarrollados y uniformes para vigilar y evaluar la medición de la ejecución, es posible que no se alcancen los objetivos de la presupuestación basada en los resultados. UN ولربما لا يتسنى بلوغ الأهداف المنشودة من الميزنة على أساس النتائج إن لم تكن هناك نظم متطورة وموحدة لرصد الأداء وتقيمه.
    si la respuesta es " ninguna " , sírvase explicar por qué no se han adoptado esas medidas legislativas en su país, y pase luego a la pregunta 6. UN إن لم تكن هناك أي تشريعات، يُرجى توضيح أسباب عدم سنّ تدابير تشريعية من هذا القبيل في بلدكم، ثم الانتقال إلى السؤال رقم 6.
    Si no hay más asuntos, la reunión del comité se termina. Open Subtitles إن لم تكن هناك أي أشياء أخرى سوف ينحل هذا الاجتماع
    Si no hay suficientes pruebas al señor Bishop se le debería liberar. Open Subtitles إن لم تكن هناك أدلة كافية فيجب أن يُطلق سراح السيد بيشوب
    Me da igual Si no hay posibilidad de que sea mío. Open Subtitles لا يهمني إن لم تكن هناك فرصة أنه مني. فهو لي الآن.
    Si no hay una varita mágica, el caso se remonta a los archivos. Open Subtitles إن لم تكن هناك رصاصة سحرية, تعود القضية فوراً للأرشيف.
    Si no hay etiquetas blancas, vas a la tienda... Open Subtitles إن لم تكن هناك أي ملصقات بيضاء, عليكالذهابإلىالمتجر..
    Ninguno de los países que habían indicado la posibilidad de hacer contribuciones estuvo dispuesto a proporcionar tropas de despliegue rápido. ¿De qué sirve un instrumento Si no hay voluntad política para emplearlo? UN فلم يكن من بين البلدان التي سبق أن أفصحت عن إسهامات محتملة بلد واحد مستعد لتقديم قوات للوزع السريع. فما هي فائدة أداة إن لم تكن هناك إرادة سياسية على استخدامها؟
    Entonces, la firme conclusión es que Si no hay diferencias entre una elección real y una elección manipulada, quizá estemos inventando cosas todo el tiempo. TED لذا فإن الاستنتاج القوي الذي يمكن استخلاصه من هذا هو أنه إن لم تكن هناك أي اختلافات بين الاختيار الحقيقي والاختيار المتلاعب به، فربما أننا نختلق الأشياء طوال الوقت.
    Si no hay ninguna respuesta, ¿Para qué hablar de eso? Open Subtitles إن لم تكن هناك أجوبة لم نتحدث عنها؟
    Si no hay más puestos, ¿por qué no te vas? Open Subtitles إن لم تكن هناك مواقع شاغرة فلم لا تعود إلى المنزل؟ .
    Tu trato está anulado. Si no hay otras declaraciones... Open Subtitles إن لم تكن هناك تصريحات أخرى
    El Presidente (interpretación del inglés): Si no hay comentarios, entenderé que la Comisión desea aprobar el informe (A/CN.10/1995/CRP.3) del Grupo de Trabajo I sobre el tema 4 del programa, relativo al desarme nuclear. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن لم تكن هناك تعقيبات فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد تقرير الفريق العامل اﻷول )A/CN.10/1995/CRP.3( عن البند ٤ من جدول اﻷعمال المتعلق بنزع السلاح النووي.
    El Presidente (interpretación del inglés): Si no hay más delegaciones que deseen hacer uso de la palabra, la Comisión procederá a examinar el proyecto de resolución A/C.1/52/L.10/Rev.1. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن لم تكن هناك وفود أخرى ترغب في التكلم في هذه المرحلة، فستنتقل اللجنة إلى النظر في مشروع القرار A/C.1/52/L.10/Rev.1.
    Sin embargo, no todas las mujeres se benefician merced a este tipo de situación, especialmente si no existen otras fuentes alternativas de apoyo. UN ولا تنتفع كل النساء، بطبيعة الحال، من هذه الحالة، وبخاصة إن لم تكن هناك مصادر بديلة لمساعدتهن.
    El Comité reafirma su jurisprudencia uniforme de que la reclusión en el pabellón de los condenados a muerte durante un período específico - en este caso tres años y medio - no viola el Pacto si no existen otras circunstancias imperiosas. UN وتؤكد اللجنة من جديد فلسفتها القانونية الثابتة التي تقضي بأن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لفترة محددة - ثلاثة أعوام ونصف في هذه الحالة - لا ينتهك العهد إن لم تكن هناك ظروف قاهرة أخرى.
    si la respuesta es " ninguna " , sírvase explicar por qué no se han adoptado esas medidas legislativas en su país, y pase luego a la pregunta 6. UN إن لم تكن هناك أي تشريعات، يُرجى توضيح أسباب عدم سنّ تدابير تشريعية من هذا القبيل في بلدكم، ثم الانتقال إلى السؤال رقم 6.
    si la respuesta es ninguna, sírvase explicar por qué no se han adoptado esas medidas legislativas en su país, y pase luego a la pregunta 6. UN إن لم تكن هناك أي تشريعات، يُرجى توضيح لماذا لم تُسن تدابير تشريعية من هذا القبيل في بلدكم، ثم الانتقال إلى السؤال رقم 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more