"إن لم يكن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • si no en
        
    • Si no está en
        
    • si no a
        
    • si no de
        
    • e incluso en
        
    • si no es en
        
    • Si no está cumpliendo
        
    • si no para
        
    • ya que no en
        
    Hoy día, en la mayoría de los países, si no en todos ellos, existen normas destinadas expresamente a regular la actividad aseguradora. UN وتوجد اليوم في معظم البلدان، إن لم يكن في جميعها، تنظيمات محددة للنشاط التأميني.
    El conflicto armado ha cesado y la violencia se ha acallado, si no en las mentes de las partes beligerantes por lo menos en las calles, las ciudades y los pueblos de la ex Yugoslavia. UN فقد توقف الصراع المسلح وخبا العنف، إن لم يكن في نفوس اﻷطراف المتناحرة، فعلى اﻷقل في شوارع ومدن وقرى يوغوسلافيا السابقة.
    En muchas comunidades negras de Namibia,si no en toda Africa, el hombre tiene que pagar lobola en distintas formas a la familia de su mujer. ¿Por qué las mujeres no hacen lo mismo si son iguales? UN وفي كثير من مجتمعات السود في ناميبيا إن لم يكن في افريقيا كلها، على الرجل أن يدفع مهرا بأشكال مختلفة ﻷسرة زوجته.
    Si no está en el libro, que no es parte del caso. Open Subtitles إن لم يكن في الكتاب, فليس جزءاً من القضية.
    Esto podría contribuir a estimular a los refugiados a volver a su país y así a atenuar, si no a suprimir completamente, los atentados a la seguridad personal. UN وهذا يمكن أن يسهم في تشجيع اللاجئين على العودة الى بلدهم وأن يسفر، إن لم يكن في وقف التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي، فعلى اﻷقل في الحد منها.
    A pesar de los progresos alcanzados, la discriminación por razones de género es generalizada en muchas partes del mundo, si no en todo el mundo. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله.
    La humanidad ha tenido que ver, si no en todas, en la mayoría de las crisis que enfrentamos hoy. UN البشرية كان لها ضلع في معظم إن لم يكن في كل الأزمات التي نواجهها اليوم.
    En la mayoría, si no en la totalidad, de los países, el valor de las transacciones financieras que se realizan a través de la red móvil está sujeto a un tope. UN وفي معظم البلدان، إن لم يكن في جميعها، يوجد حد أقصى لقيمة المعاملات المالية التي تتم على صعيد الشبكة المتنقلة.
    Los aspectos que se tienen en cuenta en estas prioridades se han señalado en la mayoría, si no en todos, los informes pertinentes de las Naciones Unidas de los últimos años. UN وقد وردت التفاصيل التي تدعم هذه اﻷولويات في معظم - إن لم يكن في كل - تقارير اﻷمم المتحدة ذات الصلة خلال السنوات اﻷخيرة.
    En muchos países en desarrollo, si no en la mayoría, los bancos cobran los tipos de interés del mercado y por lo general desconocen el funcionamiento del crédito agrícola. UN فالمصارف المحلية في كثير من البلدان النامية، إن لم يكن في معظمها، تفرض أسعار فائدة حقيقية وتفتقر في حالات كثيرة إلى المعلومات المتعلقة بتقديم القروض الزراعية.
    La provisión de servicios de salud gratuitos, subvencionados en alto grado o financiados con fondos públicos es un instrumento importante de la política y la equidad sociales en muchos países, si no en todos. UN وتقديم الخدمات الصحية المجانية أو المدعومة بشدة أو الممولة من الأموال العامة أداة هامة من أدوات السياسة الاجتماعية ووسيلة لتحقيق العدالة الاجتماعية في العديد من البلدان، إن لم يكن في كلها.
    " Se cree que en la inmensa mayoría de los casos, si no en todos, cualquiera de estos criterios arrojaría el mismo resultado, ya que la naturaleza del tratado es claramente la mejor prueba de la intención de las partes. UN ' ' أنه يعتقد في الغالبية الكبرى من الحالات، إن لم يكن في الحالات كلها، أن كل معيار من هذه المعايير يؤدي إلى نفس النتيجة، لأن طبيعة المعاهدة هي بكل وضوح أفضل دليل على نية الأطراف.
    A tal fin, tratan de establecer mecanismos destinados a hacer que los solicitantes de asilo permanezcan, si no en su propio país de origen o residencia, al menos en los países o las zonas geográficas que están más cerca de su país de origen. UN وتحقيقا لهذا الغاية، فهي تحاول إرساء آليات للاحتفاظ بطالبي اللجوء، إن لم يكن في بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم، فعلى الأقل في البلدان أو المناطق الجغرافية الأقرب إلى بلدانهم الأصلية.
    En la mayoría de estos casos, si no en todos, la comunicación entablada sería considerada como de índole electrónica conforme a las normas legislativas adoptadas en los textos de la CNUDMI. UN وفي معظم الحالات، إن لم يكن في كل الحالات، يمكن أن يوصف الاتصال بأنه ذو طبيعة إلكترونية في إطار المعايير التشريعية المعتمدة في نصوص الأونسيترال.
    Si no está en el libro, no lo es en el caso. Open Subtitles إن لم يكن في الكتاب, فليس جزءاً من القضية.
    ¿Y Si no está en el fondo? Open Subtitles ماذا إن لم يكن في الخلفية؟
    Esto podría contribuir a estimular a los refugiados a volver a su país y así a atenuar, si no a suprimir completamente, los atentados a la seguridad personal. UN وهذا يمكن أن يسهم في تشجيع اللاجئين على العودة الى بلدهم وأن يسفر، إن لم يكن في وقف التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي، فعلى اﻷقل في الحد منها.
    También se señaló que los crímenes considerados revestían importancia internacional y que el enjuiciamiento de los presuntos responsables de esos crímenes interesaría a varios Estados, si no a la comunidad internacional en su conjunto. Además, en caso de que el Estado de detención no estuviera en condiciones de encargarse de ese enjuiciamiento, insistir en la cuestión de la soberanía afectaría a los intereses legítimos de otros Estados. UN وأبديت كذلك ملاحظة مفادها أن الجرائم المعنية هي جرائم موضع اهتمام دولـي وملاحقتها قضائيا ستكون لصالح عدد من الدول، إن لم يكن في صالح المجتمع الدولي برمته، وأنه في حالة عـدم تمكن الدولة المتحفظة من القيام بالملاحقة القضائية، فإن اﻹصـرار على السيادة سيمس المصالـح المشروعة لـدول أخـرى.
    Sin embargo, la tortura constituye un delito en virtud de la mayoría, si no de todos, los sistemas jurídicos nacionales, así como en virtud del derecho internacional. UN غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي.
    " marcarán un hito en la historia de la Corte, e incluso en la historia en general. UN " سيشكلان معلمين في تاريخ المحكمة، إن لم يكن في التاريخ نفسه.
    si no es en esta vida, entonces será el próximo . Open Subtitles إن لم يكن في هذه الحياة، فسوف أزورره في الحياة الأخرى.
    Si no está cumpliendo con su deber, tráelo a casa. Open Subtitles إن لم يكن في مهمة أعده إلى هنا
    Si bien su equipo de seguridad nacional está conformado por gente que, en general, respaldó la guerra en Irak, Obama dejó en claro que su agenda incluye el retiro de tropas de ese país. La buena voluntad internacional probablemente sea la clave para su éxito, si no para restablecer la hegemonía norteamericana, al menos para hacer que Estados Unidos vuelva a ser la "nación indispensable". News-Commentary ورغم أن فريق الأمن القومي الذي شكله يتألف من أشخاص أيدوا الحرب في العراق إلى حد كبير، إلا أن أوباما أوضح منذ البداية أن أجندته تشتمل على سحب القوات الأميركية من ذلك البلد. إن المشاعر الودية على الصعيد الدولي من المرجح أن تكون مفتاح أوباما إلى النجاح، إن لم يكن في إعادة ترسيخ الهيمنة الأميركية، فعلى الأقل في استرداد أميركا لمكانتها باعتبارها "أمة لا غنى عنها".
    Además, sigue siendo muy popular en Tailandia, ya que no en Bangkok. Su presencia en el país podría desatar un clamor en pro de su vuelta “renuente” a la política. News-Commentary فضلاً عن ذلك فهو ما زال يتمتع بشعبية كبيرة في تايلاند، إن لم يكن في بانكوك. ولربما يكون وجوده في البلاد سبباً في إشعال شرارة المطالبة الشعبية بعودته إلى الساحة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more