más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
más de 1.500 millones de seres humanos continúan viviendo en un estado de miseria absoluta. | UN | إن ما يزيد علــى ٥,١ بليــون نسمــة ما زالــت تعيــش في فقــر مدقــع. |
Poco más de 22.000 personas se han beneficiado de la amnistía en virtud de esa ley, y un número considerable de ellas son de nacionalidad serbia. | UN | وقالت إن ما يزيد عن 000 22 شخص بقليل قد استفاد من العفو بموجب هذا القانون، من بينهم عدد كبير من الصرب. |
De este modo, me complace decir que más de un tercio de los miembros de las Naciones Unidas han respaldado este proyecto de resolución. | UN | وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي. |
Hay en todo el mundo más de 1.000 millones de personas que viven en condiciones de pobreza extrema, la mayor parte de las cuales sufre permanentemente de hambre. | UN | إن ما يزيد على مليار من البشر يعيشون في فقر مدقع، ومعظمهم يظل جائعا يوما بعد يوم. |
más del 60% de la población mundial subsiste con 2 dólares o menos al día. | UN | إن ما يزيد على ٦٠ في المائة من سكان العالم يعيش على دولارين أو أقل في اليوم. |
más del 40% de nuestro territorio sigue estando cubierto por bosques. | UN | إن ما يزيد على ٤٠ في المائة من أراضينا ما زال مكسوا بالغابات. |
más del 60% de los Centros de Comercio prestan este servicio a más del 60% de sus clientes. | UN | حيث إن ما يزيد عن ٠٦ في المائة من النقاط التجارية تقدم هذه الخدمة لما يزيد عن ٠٦ في المائة من زبائنها. |
En cuanto a la grave situación humanitaria, agravada por la sequía, dijo que más de la mitad de la población afgana subsistía gracias a la asistencia humanitaria. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية. |
En estos momentos más de 4 mil millones de personas en el mundo no pueden participar en la revolución de la información ni beneficiarse de ella. | UN | إن ما يزيد على 4 مليارات من سكان العالم مستبعدون حاليا من المشاركة في ثورة المعلومات أو الاستفادة منها. |
Afirmó que más de 100 habitantes de su aldea, Khanachki, acudían a Agdam durante el invierno con ganado. | UN | وقال إن ما يزيد على 100 فرد من قريته خاناشكي قدموا إلى أغدم خلال فصل الشتاء وأتوا بالماشية معهم. |
Afirmó que más de 100 habitantes de su aldea, Khanachki, acudían a Agdam durante el invierno con ganado. | UN | وقال إن ما يزيد على 100 فرد من قريته خاناشكي قدموا إلى أغدم خلال فصل الشتاء وأتوا بالماشية معهم. |
más de la mitad necesita viviendas con apoyo durante las 24 horas del día. | UN | إذ إن ما يزيد عن نصفهم يحتاجون إلى مرافق سكنية، يكون الدعم متوفراً فيها على مدار 24 ساعة في اليوم. |
:: Un poco más de la mitad de las mujeres empleadas y aproximadamente el 21% de los hombres empleados trabajan en el sector público. | UN | :: إن ما يزيد قليلا على نصف جميع الموظفات، ونحو 21 في المائة من الرجال يعملون في القطاع العام. |
Indicó que más de dos tercios de las mujeres y los niños palestinos eran víctimas de traumas. | UN | وقال إن ما يزيد عن ثلثي نساء وأطفال فلسطين يعانون من صدمات نفسية. |
Afirmó que más de 300.000 ciudadanos israelíes sin confesión religiosa no podían contraer matrimonio en Israel. | UN | وقالت إن ما يزيد عن 000 300 مواطن إسرائيلي من الذين ليس لديهم انتماء ديني لا يستطيعون الزواج في إسرائيل. |
más del 90% de las evaluaciones llevadas a cabo por el UNICEF se realizan a nivel regional y nacional. | UN | إن ما يزيد عن 90 في المائة من التقييمات التي تقوم بها اليونيسيف تتم على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
más del 90% de los niños tiene certificado de nacimiento y la licencia de maternidad es generosa. | UN | وقالت إن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال لديهم شهادات ميلاد وإن إجازات الأمومة تمنح بسخاء. |
15. El PRESIDENTE anuncia que hay más de 60 delegaciones que se han sumado a los patrocinadores originales del proyecto de resolución. | UN | ١٥ - الرئيس: قال إن ما يزيد على ٦٠ وفدا قد انضمت الى المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار. |
Aún más desalentador, especialmente para los países pobres altamente endeudados, incluidos los de África, es la persistente crisis de la excesiva deuda externa. | UN | بل إن ما يزيد من روعنا، ولا سيما البلدان الفقيرة التي تعاني من الدين الثقيل، بما فيها تلك الواقعة في افريقيا، استمرار أزمة المديونيـة الخارجيــة على نحو مفرط. |