El Director Regional dijo que la iniciativa de Bamako todavía estaba evolucionando y que el programa se vigilaría. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة. |
El Director Regional dijo que la iniciativa de Bamako todavía estaba evolucionando y que el programa se vigilaría. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة. |
Se han logrado resultados importantes en la iniciativa relativa a los servicios comunes y el futuro de las adquisiciones en la Secretaría debe ser considerado parte de esos esfuerzos comunes. | UN | ١٢ - ومضى يقول إن مبادرة الخدمات المشتركة حققت نتائج هامة، ويجب النظر في مستقبل نظام المشتريات في اﻷمانة العامة بصفته جزءا من هذا الجهد المشترك. |
la Iniciativa sobre la Pobreza y el Medio Ambiente contribuiría a Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible a los diez años de la Conferencia de Río. | UN | وقال إن مبادرة الفقر والبيئة سوف تسهم في العملية التحضيرية لمؤتمر ريو + 10: أي مؤتمر القمة للتنمية المستدامة. |
Al respecto, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es un acontecimiento que celebramos. | UN | إن مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي تطور نرحب به في هذا الصدد. |
" Asociados para el Desarrollo " es una iniciativa, además de atrevida, realista. | UN | إن مبادرة " شركاء من أجل التنمية " هي مبادرة جريئة وواقعية على حد سواء. |
Hasta el momento, la Iniciativa en favor de los PPME para la reducción de la deuda no había producido los resultados esperados. | UN | وقال إن مبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم تحقق حتى الآن النتائج المرجوة. |
Un orador dijo que la iniciativa 20/20 merecía ser considerada seriamente en el plan de mediano plazo. | UN | وقال متلكم إن مبادرة ٢٠:٢٠ جديرة بالنظر الجاد في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
A menudo señalamos que la iniciativa es una actividad, no una organización. | UN | وكثيراً ما نقول إن مبادرة الأمن من الانتشار نشاط وليس منظمة. |
Señaló que la iniciativa de mediación para la paz presentada por Turquía y Finlandia constituía un reflejo concreto de esta idea. | UN | وقال إن مبادرة الوساطة من أجل السلام، التي أطلقتها تركيا وفنلندا، تبين هذا الفهم بطريقة ملموسة. |
No se debe interpretar que la iniciativa de la delegación del Reino Unido establece una relación injustificada entre los refugiados y el terrorismo ni debilita en manera alguna la protección concedida por la Convención sobre los Refugiados. | UN | وقالت إن مبادرة وفدها ينبغي ألا تفسر على أنها تقيم صلة لا مسوغ لها بين اللاجئين واﻹرهاب، أو على أنها تعمل بأي شكل على إضعاف الحماية التي توفرها اتفاقية اللاجئين. |
la iniciativa relativa a la deforestación forma parte de un programa más amplio que aplica el Gobierno de mi país para cumplir el objetivo de desarrollo del Milenio de garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | إن مبادرة إزالة الأحراج جزء من جدول أعمال أوسع نطاقا تقوم حكومتي بتنفيذه لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية بضمان استدامة بيئية. |
la iniciativa relativa a los cascos blancos, como mecanismo de reserva dotado de recursos técnicos y humanos especializados predeterminados para el socorro de emergencia en casos de desastres que los Estados ofrecen a las Naciones Unidas con carácter voluntario, puede ser un complemento importante de las acciones rápidas y concertadas de socorro humanitario. | UN | إن مبادرة " الخوذ البيض " باعتبارها آلية احتياطية لﻹغاثة الطارئة في حالات الكوارث مقدمة من الدول إلى اﻷمم المتحدة على أساس طوعي مع الموارد البشرية والتقنية المتخصصة سابقة التحديد يمكن أن تكون تكملة هامة ﻹجراءات اﻹغاثة اﻹنسانية السريعة والمتضافرة. |
la iniciativa relativa a los DELP, que en la actualidad se está desvinculando de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y está convirtiéndose en la estrategia central con que los propios países procuran alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, presta especial atención a África, el continente donde se aplica la mayoría de los enfoques sectoriales. | UN | 3 - إن مبادرة ورقات استراتيجية الحد من الفقر، التي يجري حاليا فصلها عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتصبح بصورة متزايدة الاستراتيجية القطرية المركزية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تركز بدرجة كبيرة على أفريقيا، حيث تُنفذ معظم النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Por último, la Iniciativa sobre educación en materia de desarme y no proliferación es de gran importancia para las generaciones venideras, y el orador encomia la labor realizada por el Departamento de Asuntos de Desarme a este respecto. | UN | 42 - وفي الختام قال إن مبادرة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لها أهمية كبيرة بالنسبة للأجيال المقبلة، وأشاد بالعمل الذي تقوم به إدارة شؤون نزع السلاح في هذا الصدد. |
la Iniciativa sobre Aduanas Verdes es una asociación de organizaciones internacionales que cooperan para facilitar el comercio legal y prevenir el tráfico ilegal de productos básicos ecológicamente vulnerables. | UN | إن مبادرة الجمارك الخضراء هي شراكة بين منظمات دولية تتعاون لتسهيل التجارة القانونية ومنع الاتجار غير المشروع في السلع الحساسة بيئيا. |
la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados constituye un paso en la dirección adecuada. | UN | إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Hasta la fecha, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados representa el plan de mayor alcance para la cancelación de la deuda. | UN | إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم. |
una iniciativa demasiado audaz lograría poco, mientras que un enfoque demasiado pedestre tendría escasas perspectivas de éxito. | UN | إن مبادرة جريئة أكثر مما ينبغي لن تحرز إلا تقدما قليلا، والنهج العادي أكثر مما ينبغي تكون احتمـــــالات نجاحه شبه معدومة. |
12. El Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados era una iniciativa feliz, pero las contribuciones seguían siendo insuficientes. | UN | 12- وقال إن مبادرة إنشاء الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً مبادرة جيدة إلا أن المساهمات لم تبلغ بعد حداً مرضياً. |
la Iniciativa en favor de la reconciliación y el diálogo nacionales que puse en marcha al asumir el cargo de Primer Ministro del Gobierno de Unidad Nacional no surgió de la nada. | UN | إن مبادرة المصالحة الوطنية والحوار التي أطلقناها إثر تسلمنا مسؤولية رئاسة حكومة الوحدة الوطنية لم تنطلق من فراغ. |
la Iniciativa en favor de las mujeres bosnias puede aportar mucho a la rehabilitación de las mujeres y los niños en ese país, en vista de lo cual su delegación exhorta a la Alta Comisionada a que se emprenda una actividad análoga en Rwanda. | UN | وقال إن مبادرة النساء البوسنيات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تأهيل نساء وأطفال البوسنة، ولذلك فإن وفده يشجع المفوضية على اتخاذ مبادرة مماثلة في رواندا. |
la iniciativa de los países pobres más endeudados, en su mayor parte, sólo tiene vigencia en el papel, hablando en términos generales. | UN | إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق. |