| la transferencia de tecnología constituye uno de los aspectos más importantes del proceso de promoción de la reserva del espacio ultraterrestre para fines pacíficos. | UN | إن نقل التكنولوجيا هذا يشكل جانبا من أهم جوانب عملية تعزيز صون الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
| la transferencia de tecnología, que es una de las actividades principales del OIEA, es de gran interés para mi país. | UN | إن نقل التكنولوجيا، هو أحد اﻷنشطة الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، يهم بلادي بدرجة كبيرة. |
| la transferencia de bienes de las misiones liquidadas a misiones en curso sin hacer previamente una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras, supone un despilfarro de recursos. | UN | إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد. |
| el transporte de los materiales nucleares y los desechos radiactivos despierta los temores más graves y justificados. | UN | إن نقل المواد النووية والنفايات المشعة يثير مخاوف خطيرة جدا لها ما يبررها. |
| el traslado de los tribunales militares de las ciudades a los asentamientos obligó en ocasiones a los abogados palestinos a realizar búsquedas humillantes de cadáveres y a dar un rodeo a Jerusalén incluso al marcharse. | UN | وقيل إن نقل المحاكم العسكرية من المدن إلى المستوطنات يعني اضطرار المحامين إلى الخضوع لعمليات تفتيش مهينة في بعض اﻷحيان، وحتى عند المغادرة، كان عليهم سلوك طريق التفافي حول القدس. |
| Sin embargo debería cargarse a tasas depreciadas, la transferencia de materiales hacia o desde actividades financiadas con cargo a contribuciones prorrateadas. | UN | واستدرك قائلا إن نقل المواد من والى اﻷنشطة الممولة من التبرعات ينبغي تحميله وفق معدلات الاستهلاك. |
| Además, la transferencia de recursos resultante de los aumentos de la productividad no constituye una reducción presupuestaria. | UN | وأضاف قائلا إن نقل الموارد المتصلة بمكاسب الانتاجية لا يشكل عملية خفض للميزانية. |
| la transferencia de tecnología de los países clave requiere el apoyo activo del sistema de desarrollo. | UN | وقيل أيضا إن نقل التكنولوجيا من البلدان المحورية يلزمه دعم فعال من الجهاز اﻹنمائي. |
| Al igual que las finanzas, la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales es crucial para el éxito del Programa 21. | UN | إن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، مثله مثل التمويل، حيوي لنجاح جدول أعمال القرن٢١. |
| la transferencia de tecnología y su provechosa aplicación en otro país dependen fundamentalmente de la capacidad tecnológica del país receptor. | UN | إن نقل التكنولوجيا ثم تطبيقها بنجاح في بلد آخر يتوقفان إلى درجة حرجة على القدرات التكنولوجية لدى البلد المتلقي. |
| la transferencia de nuevas tecnologías, de cara al cambio climático, constituye un aspecto importante en la preparación ante desastres. | UN | إن نقل التقنيات الجديدة اللازمة للتغلب على تغير المناخ جانب جوهري في عملية التأهب للكوارث. |
| la transferencia de armas a terroristas es el flagelo de la civilización moderna. | UN | إن نقل الأسلحة إلى الإرهابيين آفة الحضارة المعاصرة. |
| O puedes trabajar conmigo y podemos mejorar el mundo, la transferencia de consciencia fue una genialidad. | Open Subtitles | أو بإمكانك العمل معي حتى نغيّر العالم للأفضل إن نقل الوعي فكرة عبقرية لقد كان تعييني لك خياراً صائباً |
| 4. la transferencia de tecnologías resulta, por su mayor complejidad, más difícil de medir. | UN | ٤ - وقال إن نقل التكنولوجيا، وهو أمر أكثر تعقيدا، لا يمكن قياسه بسهولة. |
| la transferencia de la competencia penal de un Estado a la Corte significa que la autoridad legislativa o administrativa del Estado limita el alcance del ejercicio del poder judicial, aun cuando se estipule que dicha transferencia, o la no transferencia, queda librada enteramente a la discreción del Estado. | UN | إن نقل الاختصاص الجنائي لدولة ما إلى المحكمة يعني بالنسبة لتلك الدولة أن سلطتها التشريعية أو اﻹدارية تحد من نطاق ممارسة سلطتها القانونية حتى بالرغم من أنه نُص على أن نقل هذا الاختصاص أو عدم نقله أمر متروك كلية لتقدير الدولة. |
| la transferencia de armas convencionales en un mundo plagado de conflictos regionales y étnicos es un asunto de importancia creciente para el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | إن نقل اﻷسلحة التقليدية في عالم مملوء بالنزاعات اﻹقليمية والعرقية مسألة متزايدة اﻷهمية بالنسبة لصيانة السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
| la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y el intercambio de experiencias en materia de lucha contra la desertificación constituyen asimismo medios eficaces de aplicar la Convención. | UN | وأضاف قائلا إن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتبادل الخبرات في مكافحة التصحر هما أيضا من السبل الفعالة لتنفيذ الاتفاقية. |
| el transporte de desechos peligrosos representa una amenaza real para los pequeños Estados insulares, habida cuenta de sus frágiles ecosistemas y de su especial vulnerabilidad al daño ambiental. | UN | إن نقل النفايات الضارة يفرض تهديدا حقيقيا على الدول الجزرية الصغيرة، بالنظر إلى نظمها اﻹيكولوجية الهشة وضعفها الخاص أمام الضرر البيئي. |
| el transporte de materiales radiactivos es indispensable para el funcionamiento del ciclo del combustible nuclear, que, a su vez, es imprescindible para que el Japón cuente con un suministro estable de energía. | UN | إن نقل المواد المشعة لا غنى عنه لعمل دورة الوقود النووي، التي لا يمكن الاستغناء عنها لتزويد اليابان بالطاقة بصورة مستقرة. |
| el traslado de la Conferencia sobre promesas de contribuciones de 2001 a Ginebra creará un vínculo más concreto con la aprobación del presupuesto del ACNUR. | UN | إن نقل مؤتمر إعلان التبرعات اعتباراً من عام 2001 إلى جنيف سيخلق رابطة أوثق صلة باعتماد ميزانيات المفوضية. |
| 2. Al presentar el tema, el Director en funciones de la División de Empresas Transnacionales e Inversión declaró que el traslado del programa de empresas transnacionales a Ginebra había tropezado con problemas logísticos y que el restablecimiento del programa en Ginebra a plena capacidad aún no se había producido. | UN | ٢ - قال المدير المسؤول عن شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار التابعة لﻷونكتاد، وهو يقدم هذا البند، إن نقل البرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية إلى جنيف قد واجه مشاكل لوجستية وأن استعادة البرنامج لكامل طاقته التشغيلية في جنيف لم تحدث بعد. |