"إن هذه التطورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos acontecimientos
        
    • esos acontecimientos
        
    • esos hechos
        
    • esa evolución
        
    • estos hechos
        
    Naturalmente, todos estos acontecimientos generan en Ucrania amplio interés y una atención más estrecha. UN إن هذه التطورات جميعا تثير طبعا اهتماما عريضا بأوكرانيا وتلفت الانتباه اليها على نحو أشد.
    estos acontecimientos indican claramente que los Estados Partes en la Convención han emprendido la acción que prosiguen en los foros adecuados. UN إن هذه التطورات تبين بجلاء أنه جرت وتجري مواصلة العمل في المحفل المناسب من جانب الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    estos acontecimientos proporcionan a los Estados partes en el TNP la mejor oportunidad para hacer avanzar progresivamente el Tratado. UN إن هذه التطورات تتيح للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أفضل فرصة للتقدم بالمعاهدة تدرّجياً.
    esos acontecimientos abren nuevas perspectivas ante el Organismo y al mismo tiempo le presentan nuevos desafíos. UN إن هذه التطورات تفتح آفاقا جديدة للوكالة، وتشكل في الوقت نفسه تحديات جديدة لها.
    esos acontecimientos tendrán una profunda repercusión en el OOPS y en la labor de las Naciones Unidas con relación a la cuestión de Palestina. UN إن هذه التطورات اﻹيجابية لا بد أن تنعكس على عمليات اﻷمم المتحدة الخاصة بالقضية الفلسطينية وعلى أعمال الوكالة.
    Cabe celebrar esos hechos, pero aún queda mucho por hacer. UN وقال إن هذه التطورات تلقى الترحيب، ولكن مازال يتعين القيام بالكثير.
    esa evolución no augura nada bueno para el futuro de la Conferencia de Desarme. UN إن هذه التطورات لا تبشر بالخير بالنسبة إلى مستقبل المؤتمر.
    Se observó que estos hechos planteaban una gran diversidad de importantes problemas jurídicos, que bien podía abordar el Comité Especial. UN وقيل إن هذه التطورات تنطوي على طائفة كبيرة من المسائل القانونية الهامة، التي ينبغي أن تعالجها اللجنة الخاصة.
    El proyecto de resolución refleja estos acontecimientos e inquietudes. UN وقالت إن هذه التطورات والمخاوف انعكست في مشروع القرار.
    estos acontecimientos positivos no sólo son testimonio del compromiso de las organizaciones de trabajar conjuntamente, sino que también demuestran concretamente su deseo de ampliar sus esferas de cooperación y fortalecer las ya existentes. UN إن هذه التطورات اﻹيجابية لا تدل فقط على التزام المنظمتين بالعمل معا بل تبين بصورة ملموسة عزيمتهما على توسيع نطاق مجالات التعاون وتعزيز المجالات الحالية أيضا.
    estos acontecimientos han hecho ciertamente que aumenten nuestras esperanzas de conseguir un mundo más pacífico y seguro. UN Page إن هذه التطورات قد عززت آمالنا في إيجاد عالم أكثر سلماً وأمناً.
    estos acontecimientos mejoran las posibilidades de reactivar el proceso de paz en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto, y deben acogerse con beneplácito. UN إن هذه التطورات تعزز أفق إنعاش عملية السلام في إطار خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وينبغي الترحيب بهذه التطورات.
    estos acontecimientos son retrocesos serios en las posibilidades de lograr los objetivos del Tratado, y el orador insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que no renieguen de sus compromisos, ya que hacerlo supondría un duro golpe, no sólo para la viabilidad del Tratado, sino para el proceso de desarme en general. UN 83 - وقال إن هذه التطورات تشكل نكسة خطيرة لآمال تحقيق أهداف المعاهدة، وبالتالي فإن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية مدعوة بإلحاح إلى عدم النكوص عن تعهداتها، إذ إن ذلك سيوجه ضربة بالغة ليس فقط إلى قابلية تطبيق المعاهدة ولكن كذلك إلى عملية نزع السلاح برمتها.
    estos acontecimientos tan inquietantes exigen la atención urgente de la comunidad internacional, puesto que los actos de Israel siguen contraviniendo descarada y agresivamente el derecho internacional, son contrarios al objetivo de la solución biestatal para lograr la paz y amenazan con desestabilizar más la frágil situación sobre el terreno y en la región. UN إن هذه التطورات المقلقة تستدعي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي لأن الأعمال الإسرائيلية مستمرة في انتهاك سافر وصارخ للقانون الدولي وفي تعارض مع حل الدولتين المحدد كهدف من أجل تحقيق السلام، وتهدد باستمرار زعزعة الوضع الهش القائم على الأرض وفي المنطقة.
    86. Aunque estos acontecimientos propician la liberalización del comercio internacional, constituyen también un motivo de legítima preocupación para los países en desarrollo, en general, y para los países africanos, en particular, que resultan especialmente perjudicados por el Acuerdo de Marrakech. UN ٨٦ - وواصل حديثه قائلا إن هذه التطورات وإن كانت مواتية لتحرير التجارة الدولية فهي في الوقت نفسه مصدر قلق مشروع للبلدان النامية بوجه عام والبلدان الافريقية بوجه خاص، واتفاق مراكش يضر بهذه اﻷخيرة بصورة خاصة.
    esos acontecimientos positivos subrayan la importancia de la voluntad política de las partes afectadas, que debe prevalecer en situaciones de conflicto. UN إن هذه التطورات اﻹيجابية تنوه بأهمية اﻹرادة السياسية لﻷطراف المعنية، التي يجب أن تسود في حالات النزاع.
    esos acontecimientos destacan la afinidad entre las nuevas iniciativas de África y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    esos acontecimientos de reconciliación y cooperación nos permiten esperar que la humanidad encuentre la voluntad de trabajar en forma conjunta a fin de satisfacer los viejos y nuevos desafíos que enfrenta el mundo en su totalidad. UN إن هذه التطورات في المصالحة والتعاون تعطينا اﻷمل في أن البشرية ستجد اﻹرادة على العمل معا للتصدي للتحديــــات القديمة والجديدة التي يواجهها العالم بأسره.
    esos hechos han hecho aún más difícil para nosotros alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN بل إن هذه التطورات أدت إلى زيادة صعوبة بلوغنا للأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Con esos hechos positivos ya se ha dado inicio al debate sobre un futuro tratado de reducción de armas que establecerá nuevas limitaciones no sólo en lo que respecta a las armas estratégicas, sino también en otros tipos de armamento nuclear, especialmente las armas calificadas como tácticas o subestratégicas. UN 10 - ومضى قائلا إن هذه التطورات الإيجابية أطلقت الجدال بشأن معاهدة لتخفيض الأسلحة في المستقبل، وهي ينبغي أن تضع قيوداً جديدة ليس على الأسلحة الاستراتيجية فحسب بل على أنواع أخرى من الأسلحة النووية، وخصوصاً تلك المصمّمة كأسلحة تعبوية أو شبه استراتيجية.
    esa evolución planteaba interrogantes sobre la legitimidad del uso de la fuerza por agentes privados, la capacidad de los Estados para controlar eficazmente su territorio y la cuestión de la rendición de cuentas. UN وقال إن هذه التطورات تثير أسئلة بشأن مشروعية استخدام القطاع الخاص للقوة، وقدرة الدول على مراقبة إقليمها بشكل فعال، وموضوع المساءلة.
    esa evolución confirma una vez más que en cualquier esfuerzo futuro se debe dar prioridad al problema fundamental de la desigualdad crónica del estatuto de una parte y la otra, a fin de poder iniciar negociaciones basadas en una verdadera igualdad. UN إذ إن هذه التطورات تؤكد مرة أخرى أنه لا بد لأي جهود في المستقبل أن تتناول على سبيل الأولوية المسألة الأساسية المتمثلة في عدم التكافؤ المزمن بين وضعَـي الفريقين، كي يتسنى الشروع في المفاوضات على أساس المساواة الحقيقية.
    estos hechos inquietantes ponen en tela de juicio el compromiso de la República Argentina con la cooperación pacífica en el Atlántico Sur y la adhesión al derecho internacional vinculante. UN :: إن هذه التطورات المثيرة للقلق تشكك في التزام جمهورية الأرجنتين بالتعاون السلمي في جنوب الأطلسي والتقيد بالقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more