En algunos países se llega a negar la existencia de las poblaciones indígenas. | UN | بل إن وجود الشعوب الأصلية نفسه موضع إنكار في بعض البلدان. |
la existencia de una estructura amplia de acuerdos de desarme y control de armamentos es resultado directo de negociaciones multilaterales no discriminatorias. | UN | إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف. |
la existencia de 10.000 ojivas nucleares listas para operar y de más de 20.000 ojivas nucleares en reserva, constituye una kafkiana amenaza para la humanidad. | UN | إن وجود 000 10 رأس نووي جاهز للاستخدام الفوري وأكثر من 000 20 رأس نووي على سبيل الاحتياط تهديد عبثي للإنسانية. |
la presencia de la MICIVIH en Haití representa un elemento de disuasión moral de las Naciones Unidas que es necesario mantener. | UN | إن وجود البعثة المدنية الدولية في هايتي يمثل ردعا معنويا من جانب اﻷمم المتحدة من الضروري اﻹبقاء عليه. |
Habida cuenta de ello, la presencia de tantos niños y niñas en este período extraordinario de sesiones pone de relieve nuestro compromiso. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، إن وجود هذا العدد الكبير من البنات والأولاد الصغار في الدورة الاستثنائية هو تنويه بالتزامنا. |
la existencia de armas nucleares entrañará siempre una grave amenaza de desastre nuclear. | UN | إن وجود أسلحة نووية يشكل دائما تهديدا خطيرا بوقوع كارثة نووية. |
la existencia de ese ejemplar país y el futuro de sus 21 millones de habitantes, exige una revisión de sus relaciones con las Naciones Unidas. | UN | إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة. |
la existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
la existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. | UN | إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة. |
11. la existencia de la financiación necesaria y la logística apropiada es también una condición indispensable para el éxito de esas operaciones. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن وجود التمويل اللازم والسوقيات المناسبة يعتبران شرطا لا مناص منه لنجاح مثل هذه العمليات. |
la existencia de una Asamblea Nacional fuerte, independiente y respetuosa de la ley es evidentemente esencial para la protección eficaz de los derechos humanos en Camboya. | UN | إن وجود جمعية وطنية قوية ومستقلة وتحترم القانون هو أمر لازم وجلي في حد ذاته لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
la existencia de las armas nucleares significa que existe el riesgo de que se utilicen. | UN | إن وجود السلاح النووي معناه وجود خطر استخدامه. |
. Actualmente la existencia de esos medios permite realizar un análisis empírico de las situaciones nacionales respecto de muchos de los derechos fundamentales específicos. | UN | إن وجود هذه الموارد يسمح اﻵن بإجراء تحليل تجريبي للمواقف الوطنية فيما يتعلق بكثير من الحقوق المركزية المحددة. |
la presencia de mercenarios como instructores o miembros de los aparatos militares de estas organizaciones es un hecho que es motivo de múltiples denuncias. | UN | إن وجود المرتزقة كمدربين أو كأعضاء في اﻷجهزة العسكرية لهذه المنظمات هو مدعاة لشكاوى عديدة. |
la presencia de extranjeros en este conflicto es admitida por todas las partes, pero existe abierta contradicción en cuanto al carácter de mercenarios de algunos de ellos. | UN | إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم. |
Además, la presencia de bases y tropas militares extranjeras en otros países es una violación de la soberanía y la integridad territorial de esas naciones. | UN | علاوة على ذلك، إن وجود قواعد عسكرية وقوات أجنبية في بلدان أخرى انتهاك لسيادة هذه الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
la presencia de fuerzas militares extranjeras en el territorio de la República de Moldova constituye la principal fuente de inseguridad e inestabilidad en mi país. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
la presencia de minas no sólo amenaza a los trabajadores encargados de la prestación de socorro, sino que también obstaculiza el reasentamiento de las personas desplazadas y la reanudación de una vida normal. | UN | إن وجود اﻷلغام لا يتهدد فقط حياة موظفي اﻹغاثة وإنما يعيق كذلك إعادة توطين اﻷشخاص المشردين واستئناف الحياة الطبيعية. |
Por último, quisiera decir que la presencia de Albania en la familia de naciones democráticas es algo que se ha decidido mediante la votación libre de los albaneses. | UN | أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني. |
el hecho de que siga habiendo 16 territorios no autónomos demuestra que el proceso de descolonización aún no ha concluido. | UN | ثم إن وجود 16 إقليما لا يزال غير متمتع بالحكم الذاتي يبين أنه لا بد من المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار. |
Unas Naciones Unidas modernas necesitan contar con un Consejo de Seguridad que refleje la realidad actual de las relaciones internacionales. | UN | إن وجود أمم متحدة حديثة يقتضي وجود مجلس أمن يعبر عن واقع العلاقات الدولية المعاصرة. |
No es posible tomar a la ligera ni perdonar la existencia del arsenal nuclear israelí. | UN | إن وجود الترسانة النووية الاسرائيلية وضع لا يمكن التهاون بشأنه أو السكوت عليه. |
la existencia misma de la Corte y su plena operatividad son per se incentivos para que los Estados prevengan la comisión de crímenes en su territorio y, en caso de que sucedan tales crímenes, para que actúen inmediatamente. | UN | إن وجود المحكمة وتعاونها التام في حد ذاتها حافزان للدول لتمنع ارتكاب الجرائم على أراضيها ولتتصرف فورا عند ارتكاب هذه الجرائم. |