Parece haber una relación positiva entre el aporte del sector al PIB y la concentración de trabajo femenino. | UN | ويبدو أن هناك صلة إيجابية بين أهمية القطاع من حيث نصيبه في الناتج القومي الاجمالي وبين تركيز اليد العاملة النسائية. |
Existe una relación positiva entre la incidencia de la pobreza y el saldo en la cuenta corriente de la balanza de pagos. | UN | كما توجد علاقة إيجابية بين انتشار الفقر ورصد الحساب الجاري لميزان المدفوعات. |
Varios estudios han demostrado una relación positiva entre las remesas y reducción de la pobreza. | UN | وقد أظهرت دراسات متنوعة وجود علاقة إيجابية بين الحوالات والحد من الفقر. |
Esa práctica no favorece las relaciones positivas entre el personal y los internos. | UN | وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين. |
Con todo, la Misión destacó varios ejemplos de relaciones más positivas entre comunidades al nivel local. | UN | ومع ذلك لاحظت البعثة أمثلة عديدة على علاقات أكثر إيجابية بين الطوائف على المستوى المحلي. |
También se pueden encontrar ejemplos positivos entre algunos agentes del sector privado, como en el caso de Australia, donde una empresa respalda el fortalecimiento de la gobernanza indígena como parte de las buenas prácticas empresariales, con muy buenos resultados. | UN | يمكن كذلك العثور على أمثلة إيجابية بين بعض الجهات الفاعلة في القطاع الخاص؛ منها مثال من أستراليا حيث تدعم إحدى الشركات تعزيز الحكم عند الشعوب الأصلية كجزء من التصرف الحسن، بنتائج جيدة جدا. |
El trazado de la fronteras es indispensable para que exista una relación positiva entre los dos países. | UN | ويشكل ترسيم الحدود عنصرا حاسما في بناء علاقة إيجابية بين البلدين. |
Por ejemplo, los estudios revelaban una correlación positiva entre las zonas de plantaciones de aceite de palma y las zonas protegidas. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
Sin embargo, existía una relación positiva entre el mejoramiento de las condiciones socioeconómicas y la consolidación de los programas. | UN | ومع ذلك، توجد علاقة إيجابية بين تحسن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية وقوة البرامج. |
Un estudio llevado a cabo en 1996 reveló una correlación negativa entre la tasa de fecundidad y los años de estudios de las mujeres árabes, y una correlación positiva entre el número de años que separan los nacimientos y el nivel de educación. | UN | وأظهرت دراسة أجريت في عام ١٩٩٦ وجود علاقة سلبية بين معدل الخصوبة وعدد سنوات التعليم للمرأة العربية، وعلاقة إيجابية بين عدد السنوات الفاصلة بين الولادات ومستوى التعليم. |
En este ámbito es preciso renovar las formas de cooperación internacional para establecer una relación positiva entre los objetivos y valores universales y la diversidad cultural. | UN | ومن اللازم قيام أشكال مجددة من التعاون الدولي في هذا الميدان. وسوف يفضي ذلك إلى قيام علاقة إيجابية بين اﻷهداف والقيم والتنوع الثقافي على الصعيد العالمي. |
Aun así, el gran número de estudios en los que se comprobó que existía cierta relación inspira alguna confianza en la existencia de una relación positiva entre igualdad y crecimiento económico, y refuta evidentemente la conclusión opuesta anterior. | UN | غير أن ضخامة عدد الدراسات التي ترى وجود علاقة ما تضيف شيئاً من الثقة في قيام علاقة إيجابية بين المساواة والنمو الاقتصادي، ومن المؤكد أن ذلك يدحض الاستنتاج السابق المعاكس. |
Como último ejemplo, una distribución más equitativa de la tierra y del ingreso propician una realimentación positiva entre el crecimiento económico y la demanda de bienes manufacturados, así como de la demanda y la oferta de educación. | UN | وكمثال أخير، فإن التوزيع الأكثر تكافؤا للأراضي والدخول من شأنه أن يؤدي إلى تغذيات استرجاعية إيجابية بين النمو الاقتصادي والطلب على المصنوعات، والطلب والعرض في مجال التعليم. |
En lo que respecta a la TIC, se puede definir la adecuación como la capacidad de generar valor añadido a una actividad y demostrar que existe una relación positiva entre la tecnología y las mediciones de rendimiento aceptadas. | UN | ففي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن تحديد هذه المطابقة في القدرة على إضافة قيمة إلى نشاط، وإثبات علاقة إيجابية بين التكنولوجيا ومقاييس الأداء المقبولة. |
También podría haber vinculaciones positivas entre la liberalización de los productos manufacturados y los productos básicos y el desarrollo del sector de los servicios y su competitividad. | UN | كما أنه يمكن أن تكون هناك روابط إيجابية بين تحرير السلع المصنّعة والسلع الأساسية وتنمية قطاع الخدمات وقدرته التنافسية. |
Dado que existen numerosos vínculos y sinergias positivas entre las seis prioridades temáticas interrelacionadas, se ha adoptado un enfoque basado en una matriz y se procurará obtener beneficios derivados cuando proceda. | UN | ونظرا لوجود روابط كثيرة وأوجه تداؤب إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست الشاملة، اتُّبِع نهج يستند إلى مصفوفة، وستبذل المساعي لتحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Dado que existen numerosos vínculos y sinergias positivas entre las seis prioridades temáticas interrelacionadas, se ha adoptado un enfoque basado en una matriz y se procurará obtener beneficios derivados cuando proceda. | UN | ونظرا لوجود روابط كثيرة وأوجه تداؤب إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست الشاملة، اتُّبِع نهج يستند إلى مصفوفة، وستبذل المساعي لتحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Tras la celebración de conversaciones positivas entre ambos Gobiernos, Palau había recibido nuevas e importantes garantías relativas al Convenio del Secretario de Estado de los Estados Unidos, Sr. W. Christopher. | UN | وبعد إجراء مناقشات إيجابية بين الحكومتين، تلقت بالاو من وزير خارجية الولايات المتحدة، كريستوفر، تطمينات جديدة هامة بشأن الاتفاق. |
72. Uno de los objetivos de la Dirección de Inmigración es lograr el establecimiento de relaciones positivas entre los ciudadanos noruegos y los inmigrantes. | UN | ٢٧- ومن اﻷهداف التي تسعى إليها إدارة الهجرة، إقامة علاقات إيجابية بين النرويجيين والمهاجرين. |
La utilización de procedimientos considerados imparciales por todas las partes facilita el mantenimiento de relaciones positivas entre los miembros de un grupo y protege la estructura de la sociedad, incluso frente a los conflictos de intereses que existen en cualquier grupo cuyos miembros no desean lo mismo. | UN | فاستخدام إجراءات تعتبرها جميع اﻷطراف منصفة يسهل اﻹبقاء على علاقات إيجابية بين أفراد الجماعة ويحافظ على نسيج المجتمع، حتى عند مواجهة تنازع بين المصالح داخل أي جماعة ينشد أفرادها تحقيق رغبات مختلفة. |
Mediante su combinación de subvenciones y asistencia técnica, el programa ha comenzado a demostrar convincentemente que la combinación de productos financieros accesibles y adecuados, sobre todo en forma de cuentas de ahorro, con una educación financiera pertinente puede mejorar la capacidad financiera y conseguir resultados económicos positivos entre los jóvenes de África. | UN | وبدأ البرنامج، عن طريق مزيجه من المنح والمساعدات التقنية، في إقامة الحجة على أن الجمع بين النواتج المالية الميسورة والملائمة، وأغلبها في شكل حسابات ادخار، إذا توافر له التثقيف المالي الملائم، يمكن أن يُحسِّن القدرة المالية ويُدعم تحقيق نتائج اقتصادية إيجابية بين الشباب في أفريقيا. |
La Administración considera que es importante establecer un vínculo positivo entre la reforma del Servicio Móvil y la reforma de los recursos humanos de la Organización en general. | UN | وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل. |
De acuerdo con el informe sobre los países menos adelantados, es poco probable que una estrategia pura de crecimiento basada en las exportaciones dé lugar a una relación virtuosa comercio-pobreza en los países menos adelantados. | UN | 31 - يقدم التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا، 2004، الحجة القائلة بأنه من غير المحتمل أن تؤدي استراتيجية نمو تقوده الصادرات بشكلها الخالص إلى علاقة إيجابية بين التجارة والفقر في أقل البلدان نموا. |