Asistencia técnica: Acciones positivas para las mujeres en la administración pública del Gobierno de Nicaragua. Managua. ii) Asistencia técnica al Programa de Desarrollo para Pueblos Indígenas y Negros del Ecuador. | UN | المساعدة التقنية: إجراءات إيجابية من أجل المرأة في الإدارة العامة لحكومة نيكاراغوا، ماناغوا؛ `2 ' تقديم المساعدة التقنية للبرنامج الإنمائي للشعوب الأصلية والسود في إكوادور. |
Cuando fuera necesario, debía considerarse la posibilidad de introducir medidas especiales o positivas, para garantizar la plena igualdad. | UN | وينبغي النظر، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، في اتخاذ تدابير خاصة أو إيجابية من أجل كفالة المساواة التامة. |
La Organización está tratando de transformarse y ha tomado medidas positivas para modernizar sus mecanismos de funcionamiento. | UN | واستطرد قائلا إن المنظمة تسعى إلى تحويل نفسها وأنها اتخذت خطوات إيجابية من أجل تحديث طرق عملها. |
El año 2008 ha comenzado con una señal positiva para el desarme nuclear. | UN | لقد بدأت سنة 2008 بعلامة إيجابية من أجل نزع السلاح النووي. |
En la Cumbre del Milenio se había convenido en que la mundialización debería ser una fuerza positiva para todos. | UN | وقال إنه تم الاتفاق في قمة الألفية على أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية من أجل الجميع. |
El Estado es el garante último del principio del pluralismo, función que entraña la obligación positiva de asegurar el goce efectivo de los derechos. | UN | والدولة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تستتبعه التزامات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق. |
La reunión permitió que las dos delegaciones entablaran un diálogo positivo para evitar casos similares en el futuro. | UN | وأتاح هذا الاجتماع للوفدين إجراء مناقشة إيجابية من أجل تفادي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
La Comisión de las Familias preconiza resultados positivos para las familias | UN | قيام لجنة الأسر بالدعوة إلى نتائج إيجابية من أجل الأسر |
El Ministerio de Relaciones Exteriores ha tomado igualmente medidas positivas para mejorar la situación de los derechos humanos y crear infraestructuras. | UN | وقد اتخذت وزارة الشؤون الخارجية خطوات إيجابية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وإقامة البنى التحتية في هذا المجال. |
Asegurar el acceso a la justicia, en particular con respecto a las demandas relacionadas con la obligación de los Estados de adoptar medidas positivas para la realización del derecho a una vivienda adecuada, presenta nuevos desafíos. | UN | وتسلم بأن العمل على كفالة اللجوء إلى القضاء ولا سيما فيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بالتزام الدول باتخاذ تدابير إيجابية من أجل إعمال الحق في السكن اللائق ينطوي على تحديات. |
La Secretaría también ha aprobado medidas positivas para reforzar la colaboración de los distintos órganos a fin de promover un enfoque global de la problemática del respeto de los derechos humanos. | UN | والأمانة العامة قد اتخذت أيضا تدابير إيجابية من أجل تعزيز تعاون مختلف الهيئات بهدف الاتجاه نحو الأخذ بنهج شامل في تناول ذلك المُشكل المتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
No se han establecido cupos; por lo tanto no se imponen sanciones a los partidos políticos que no toman medidas positivas para rectificar la desigualdad entre los géneros. | UN | وليس هناك حصص، ولذلك لا تفرض جزاءات على الأحزاب السياسية في حالة عدم اتخاذها لإجراءات إيجابية من أجل تقويم عدم التوازن بين الجنسين. |
El Relator Especial observa que en varios países se están adoptando medidas positivas para favorecer una mayor protección del derecho a la libertad de opinión y expresión y, en unos pocos casos, también para promover la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن عدداً من البلدان يتخذ تدابير إيجابية من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للحق في حرية الرأي والتعبير، ومن أجل تشجيع حرية الرأي والتعبير في حالات قليلة أيضاً. |
En la esfera política, el Japón ha Estado alentando a las partes interesadas, mediante varios conductos, a tomar medidas positivas para promover el proceso de paz. | UN | ففي المجال السياسي تشجّع اليابان الأطراف المعنية، من خلال العديد من القنوات، على اتخاذ خطوات إيجابية من أجل تعزيز عملية السلام. |
c) La obligación de cumplir exige al Estado adoptar medidas positivas para garantizar la satisfacción de un derecho. | UN | (ج) يتطلب الالتزام بالتلبية أن تتخذ الدولة تدابير إيجابية من أجل ضمان الوفاء بحق ما. |
En la Cumbre del Milenio se había convenido en que la mundialización debería ser una fuerza positiva para todos. | UN | وقال إنه تم الاتفاق في مؤتمر قمة الألفية على أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية من أجل الجميع. |
Además, destacó la importancia de tener una actitud mental positiva para desarrollar con éxito las PYMES. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه أكد على أهمية وجود عقلية إيجابية من أجل النجاح في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Por eso el gran desafío que tenemos ante nosotros es hacer de la migración internacional una fuerza positiva para el desarrollo integral y armónico de nuestros pueblos. | UN | والتحدي الرئيسي الماثل أمامنا هو عملية جعل الهجرة الدولية قوة إيجابية من أجل التنمية الشاملة والمتناغمة لشعوبنا. |
Por consiguiente, la globalización tiene que transformarse en una fuerza positiva de cambio para todos los pueblos, que beneficie a todos los países y contribuya a la prosperidad y empoderamiento de los países en desarrollo, y no a su continuo empobrecimiento y dependencia del mundo desarrollado. | UN | ومن ثم يتعين أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية من أجل التغيير لصالح جميع الشعوب وبما يفيد جميع البلدان، بحيث تسهم في رخاء وتمكين البلدان النامية وليس في استمرار إفقارها واعتمادها على العالم المتقدم. |
Comparten la opinión de que disponer de definiciones aceptables para todos sería indudablemente muy positivo para un futuro instrumento jurídico, y señalan que la divergencia entre los Estados es sencillamente demasiado enorme para configurar cualquier consenso sobre la definición de muchos términos técnicos. | UN | وهم يؤيدون الرأي القائل إن التعاريف التي تحظى بقبول الجميع لا شك أنها ستكون إيجابية من أجل وضع صك قانوني مستقبلاً، ويُشيرون إلى أن التفاوت فيما بين الدول هو من الكِبَر بحيث لا يتيح مجالاً للتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن تعريف كثير من المصطلحات الفنية. |
Preconiza resultados positivos para las familias y realiza investigaciones en cuestiones conexas. | UN | وتدعو اللجنة إلى تحقيق نتائج إيجابية من أجل الأسر، وتجري بحوثا عن المسائل ذات الصلة. |
Turquía debe hacer gala de una auténtica buena voluntad cooperando de manera positiva a fin de crear las condiciones propicias para la reanudación de las conversaciones, teniendo presente la nueva dimensión europea del problema de Chipre. | UN | ويجب على تركيا أن تثبت صدق نواياها عن طريق التعاون بروح إيجابية من أجل تهيئة الظروف الملائمة التي تجعل استئناف المحادثات ممكنا، مع مراعاة البُعد الأوروبي الجديد في مشكلة قبرص. |
Se trata de un paso positivo hacia el cumplimiento de los compromisos contraídos por el Gobierno de Uganda durante la visita de la Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وهذه خطوة إيجابية من أجل الوفاء بالالتـزامات التي قطعتها الحكومة الأوغندية على نفسها أثناء الزيارة التي قامت بها الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |