"إيجاد الحلول لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar soluciones
        
    • la búsqueda de soluciones
        
    • encontrarles solución
        
    En especial, se escucharon problemas y se intentó encontrar soluciones. UN ومعظم ما كنا نستمع إليه هي مشاكل وحاولنا إيجاد الحلول لها.
    Reconocemos que, si bien todo desarrollo debe tener lugar a nivel local y nacional, es evidente que existen dimensiones regionales e internacionales para las que se deben encontrar soluciones a nivel mundial. UN ونحن ندرك أنه بينما ينبغي أن تتحقق التنمية كلها على المستويين المحلي والوطني، فإن من الواضح أن هناك أبعادا إقليمية ودولية يجب إيجاد الحلول لها على المستوى العالمي.
    La cuestión de la migración y la integración ha sido una cuestión clave en la labor de algunas de nuestras organizaciones internacionales asociadas. Encomiamos a la Organización Internacional para las Migraciones y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por el trabajo que han desplegado con miras a que se comprendan mejor los problemas y la necesidad de encontrar soluciones. UN ومسألة الهجرة والاندماج موضوع رئيسي في عمل بعض المنظمات الدولية الشريكة لنا، ونحن نشيد بالمنظمة الدولية للهجرة وبمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على الأعمال التي يضطلعان بها من أجل تعميق فهم المشاكل والحاجة إلى إيجاد الحلول لها.
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y con otras organizaciones, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población, y de encontrar soluciones cuando se producen; UN )أ( السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻷخرى، إلى وضع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية وإزالة اﻷسباب الكامنة وراءها، فضلا عن إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    Es un hecho ampliamente aceptado que las situaciones de emergencia con refugiados plantean problemas de seguridad y que la búsqueda de soluciones fomenta la estabilidad. UN ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار.
    Ninguna otra organización está en mejores condiciones que las Naciones Unidas para encontrarles solución. UN ولا توجد منظمة أخرى أقدر من الأمم المتحدة على إيجاد الحلول لها.
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y con otras organizaciones, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población, y de encontrar soluciones cuando se producen; UN )أ( السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻷخرى، إلى وضع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية وإزالة اﻷسباب الكامنة وراءها، فضلا عن إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población, y de encontrar soluciones cuando se producen; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población, y de encontrar soluciones cuando se producen; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población y encontrar soluciones cuando se producen; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة التحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población y encontrar soluciones cuando se producen; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة التحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población y encontrar soluciones cuando se producen; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، فضلا عن إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población y encontrar soluciones cuando se producen; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة التحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes, a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de la población y encontrar soluciones cuando se produzcan; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات، إلى اتباع استراتيجيات شاملة ترمي إلى تخفيف حدة التحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    a) La aplicación de estrategias generales, incluso, y cuando corresponda, en cooperación con los Estados y las organizaciones competentes (acuerdos relativos a " La Convención y más " ), a fin de mitigar y prevenir las causas de los desplazamientos forzosos de población, y de encontrar soluciones cuando se producen; UN (أ) السعي، بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى، عند الاقتضاء، إلى اتباع استراتيجيات شاملة (الاتفاقية والاتفاقات المكملة) ترمي إلى تخفيف حدة الحركات السكانية القسرية ومنع مسبباتها، إلى جانب إيجاد الحلول لها عند حدوثها؛
    Es un hecho ampliamente aceptado que las situaciones de emergencia con refugiados plantean problemas de seguridad y que la búsqueda de soluciones fomenta la estabilidad. UN ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار.
    Creo que nuestro debate debe hacer una importante contribución a la comprensión de uno de los problemas más graves que enfrenta la comunidad internacional en su conjunto, así como a la búsqueda de soluciones al respecto. UN أعتقد أنه ينبغي لمناقشتنا هذه أن تقدم إسهاما هاما في فهم إحدى أخطر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي بأسره وفي إيجاد الحلول لها.
    36. Con objeto de cumplir su cometido y alcanzar sus objetivos, el Departamento ha procurado celebrar reuniones consultivas periódicamente con miembros de la sociedad y organizaciones de la sociedad civil a fin de determinar y alcanzar una estrecha comprensión de los grandes problemas sociales y encontrarles solución. UN 36- ومن أجل أن تأخذ هذه الدائرة دورها وتتمكن من تحقيق أهدافها، سعت إلى عقد اللقاءات التشاورية بصورة مستمرة مع أفراد المجتمع من المواطنين ومنظمات المجتمع المدني لأجل التعرف عن قرب على أهم المشاكل المجتمعية، وحصرها بغية إيجاد الحلول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more