Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han contribuido y pueden seguir contribuyendo a ello, ayudando a crear un entorno propicio. | UN | وقد أسهمت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك، ويمكنها أن تواصل سعيها هذا، بالمساعدة في إيجاد بيئة مواتية. |
crear un entorno propicio a la creación de empleos productivos y dignos. | UN | الهداف إيجاد بيئة مواتية لتوفير فرص العمل المنتج والمناسب. |
La reunión se centró en completar la infraestructura regional de transporte y energía y crear un entorno propicio para las empresas. | UN | وكان محور التركيز في الاجتماع هو إكمال الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل والطاقة، وكذلك إيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية. |
* Servicios de asesoramiento sobre la creación de un entorno propicio al sector privado y la inversión empresarial | UN | خدمات استشارية عن إيجاد بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخاص ومنظمي المشاريع |
Todos los Estados deben contribuir a crear un entorno favorable a ello. | UN | بل يجب على جميع الدول المساهمة في ضمان إيجاد بيئة مواتية لنزع السلاح النووي. |
En la Declaración del Milenio se reconoce que las instituciones y los sistemas financieros y comerciales internacionales son imprescindibles para crear un clima propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | ويقر إعلان الألفية بأن المؤسسات والنظم المالية والتجارية الدولية مركزية في إيجاد بيئة مواتية للتنمية ولاستئصال الفقر. |
Un reto importante es encontrar la forma de crear un entorno propicio para el sector privado y al mismo tiempo hacer que éste deba rendir cuentas con respecto a su aportación al bien común. | UN | وكيفية إيجاد بيئة مواتية للقطاع الخاص ومساءلته بشأن الصالح العام يشكلان تحدياً هاماً. |
La solidaridad internacional puede ayudar a crear un entorno propicio para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | ومن شأن التضامن الدولي أن يساعد في إيجاد بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية. |
crear un entorno propicio al desarrollo del sector privado. | UN | :: إيجاد بيئة مواتية لتطور القطاع الخاص. |
Las partes también coincidían cada vez más en la necesidad de crear un entorno propicio a la celebración de unas elecciones transparentes y dignas de crédito para asegurar los progresos alcanzados a este respecto. | UN | وتوافقت آراؤهم أيضا على ضرورة إيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات شفافة وموثوق بها لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Se espera que el establecimiento de estructuras institucionales más fuertes para concertar acuerdos tripartitos entre el gobierno, el sector privado y las asociaciones de trabajadores ayude a crear un entorno propicio para acelerar el crecimiento del empleo. | UN | وينتظر أن يساعد تعزيز الهياكل المؤسسية اللازمة لعقد ترتيبات ثلاثية فيما بين الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات العمال على إيجاد بيئة مواتية لزيادة سرعة النمو في فرص العمل. |
Reconociendo además el importante papel que debería desempeñar la inversión extranjera en esos países, y subrayando la necesidad de crear un entorno propicio para atraer las inversiones extranjeras directas, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تشدد على الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية لاجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، |
Túnez debe intentar crear un entorno propicio para las organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de los derechos de la mujer. | UN | ويجب على تونس أن تعمل جاهدة على إيجاد بيئة مواتية للمنظمات غير الحكومية الملتزمة بتحقيق المساواة في الحقوق لفائدة المرأة. |
Reconociendo el importante papel que desempeña la administración pública en la planificación y prestación de servicios públicos, así como la contribución positiva que puede hacer para crear un entorno propicio para promover el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلـِّـم بالدور الهام الذي تضطلع بـه الإدارة العامة فيما يتعلق بتخطيط الخدمات العامة وتوفيرها، وما يمكن أن تقدمـه من مساهمة إيجابيـة فـي إيجاد بيئة مواتية لتعزيز التنمية المستدامة، |
El análisis precedente muestra que los acontecimientos de los 10 años transcurridos desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social no han contribuido siempre a la creación de un entorno propicio para el desarrollo social. | UN | 110 - يبين التحليل المتقدم أن التطورات التي طرأت خلال السنوات العشر التالية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ترتبت عليها آثار متفاوتة على هدف إيجاد بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية. |
En conclusión, quisiera reafirmar la decisión de mi país de seguir haciendo esfuerzos para promover las inversiones y el desarrollo en África y de trabajar por la creación de un entorno propicio para el progreso del comercio y el crecimiento. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على عزم بلدي مواصلة جهوده بغية تعزيز الاستثمار والتنمية في أفريقيا والعمل على إيجاد بيئة مواتية لازدهار التجارة والنمو. |
La pertenencia de Burkina Faso a la Unión Económica y Monetaria del África Occidental ayudó a ese país a crear un entorno favorable. | UN | وقد ساعدت عضوية بوركينا فاسو في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا البلد في إيجاد بيئة مواتية. |
9. Pone de relieve que, a fin de crear un entorno adecuado para un desarrollo industrial sostenible, la comunidad internacional y el sector privado deben acelerar las medidas para facilitar el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales, su transferencia y su difusión a los países en desarrollo, cuando corresponda; | UN | " 9 - تؤكد أن إيجاد بيئة مواتية للتنمية الصناعية المستدامة يقتضي من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، التعجيل باتخاذ تدابير لتيسير استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية ونشرها فيها؛ |
De acuerdo con ello se ha procurado crear condiciones macroeconómicas estables que propicien un ambiente favorable para el desarrollo de actividades económicas generadoras de empleo, en donde confluyen la política fiscal y monetaria. | UN | فتمت نتيجةً لذلك محاولةُ إيجاد أوضاع اقتصادية كلية مستقرة تساعد على إيجاد بيئة مواتية لنمو الأنشطة الاقتصادية التي تعمل على إيجاد فرص عمل تجمع بين السياسة الضريبية والنقدية. |
crear un medio propicio para el diálogo social, asegurando una representación y participación efectivas de las organizaciones de trabajadores y empleadores para contribuir a la formulación de políticas encaminadas a lograr un progreso social de amplia base. | UN | 33 - إيجاد بيئة مواتية للحوار الاجتماعي بكفالة التمثيل والمشاركة الفعالين لمنظمات العمال وأصحاب العمل بغرض المساهمة في رسم سياسات لتحقيق التقدم الاجتماعي عريض القاعدة. |
Garantizar un entorno seguro a fin de crear un ambiente propicio para el disfrute de sus derechos por parte de la mujer. | UN | :: ضمان محيط آمن من أجل إيجاد بيئة مواتية لتمتع المرأة بحقوقها؛ |
creación de un entorno favorable al empoderamiento económico de la mujer | UN | إيجاد بيئة مواتية تتيح التمكين الاقتصادي للمرأة |
Ese marco contribuiría a fomentar un entorno propicio al cumplimiento de la misión de la Organización, al mismo tiempo que fortalecería la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | ومن شأن ذلك الإطار أن يساعد على إيجاد بيئة مواتية لوفاء المنظمة بمهمتها، مع تعزيز المساءلة والشفافية في الوقت نفسه. |
El Comité invita al Estado parte a que haga un mayor esfuerzo para diseñar y llevar a cabo programas de información y de sensibilización dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los ámbitos de la sociedad, a fin de instaurar un entorno favorable a la eliminación de los estereotipos discriminatorios contra la mujer que le permita ejercer sus derechos fundamentales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج إعلام وتوعية لفائدة النساء والرجال من كل مستويات المجتمع، وذلك بغية إيجاد بيئة مواتية للقضاء على القوالب النمطية المتسمة بالتمييز ضد المرأة لتمكينها من التمتع بحقوقها الأساسية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países de África a crear una atmósfera favorable a la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |