"إيجاد حلول عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar soluciones prácticas
        
    • búsqueda de soluciones prácticas
        
    • hallar soluciones prácticas
        
    • encontrar soluciones viables
        
    • hallar soluciones viables
        
    • encontrar soluciones concretas
        
    • encontrar soluciones pragmáticas
        
    • soluciones prácticas a
        
    • soluciones prácticas de
        
    De la misma forma, la Comisión Conjunta parecía capaz de encontrar soluciones prácticas a los problemas que surgían en la aplicación del alto al fuego, aun cuando las partes presentaban numerosas denuncias alegando el incumplimiento de diversas disposiciones. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    Las conversaciones en curso con las autoridades libanesas y palestinas estaban destinadas a encontrar soluciones prácticas y aceptables para todas las partes. UN والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف.
    Ofrece criterios para ayudar a los Estados, que actúan por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, a encontrar soluciones prácticas para esos problemas. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; UN ' 2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛
    Alentamos a los gobiernos a participar en la labor común de hallar soluciones prácticas a estos problemas. UN ونشجع الحكومات اﻷخرى على المشاركة في الجهود المشتركة الرامية إلى إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    En respuesta a ello, el Presidente instó al Consejo de Seguridad a adoptar medidas para ayudar al Tribunal a encontrar soluciones viables para hacer frente a este problema a medida que el Tribunal se aproximaba a la conclusión de su labor. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة في إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز أعمالها.
    Se reconoce a este respecto la función que las nuevas tecnologías de la información pueden desempeñar para hallar soluciones viables. UN وبهذا الخصوص تم التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيجاد حلول عملية.
    Entre 2008 y mayo de 2011 se celebraron en el Parlamento sami amplias consultas destinadas principalmente a encontrar soluciones concretas para ese problema. UN وعقد البرلمان الصامي، بين عام 2008 وأيار/مايو 2011، مشاورات مستفيضة تركّزت بشكل خاص على إيجاد حلول عملية لهذه المشكلة.
    En segundo lugar, es necesario encontrar soluciones prácticas en lo que respecta al exceso de documentos. UN ثانياً، يتعين إيجاد حلول عملية بالنسبة لتدفق الوثائق المفرط.
    A fin de hacer posible que los países menos adelantados en particular puedan presentar informes debemos encontrar soluciones prácticas. UN ولتمكين أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من تقديم وثائقها، يتعين علينا إيجاد حلول عملية.
    Pide a todos los Estados Miembros que respeten los derechos de los pueblos indígenas y que participen en un diálogo constructivo con ellos para encontrar soluciones prácticas a sus problemas. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية وإجراء حوار بناء معها من أجل إيجاد حلول عملية لشواغلها.
    La presencia del ONUSIDA en esas reuniones aseguraría la posibilidad de mantener un diálogo constructivo con miras a encontrar soluciones prácticas. UN وإن حضور برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز في هذه الاجتماعات سوف يضمن إمكان إجراء حوار بناء يهدف الى إيجاد حلول عملية.
    Varios asimismo manifestaron su apoyo al criterio pragmático adoptado en los debates con objeto de encontrar soluciones prácticas para acabar con el racismo y la discriminación racial. UN وعبر عدة مشاركين عن دعمهم للنهج البرغماتي المتبع خلال النقاشات بهدف إيجاد حلول عملية من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Por lo tanto, apoyamos plenamente la iniciativa a favor de una Alianza de Civilizaciones. Esa iniciativa tiene en cuenta la dimensión política de las tensiones interreligiosas o interculturales y está dirigida a encontrar soluciones prácticas ante esas divergencias. UN ونتيجة لذلك، فإننا ندعم دعماً كاملاً مبادرة تحالف الحضارات، التي تأخذ في الحسبان البعد السياسي للتوترات بين الثقافات والديانات، وتهدف إلى إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; UN `2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛
    EL Grupo de Trabajo también analizó la posibilidad de pedir al Consejo Empresarial para las Naciones Unidas y los círculos empresariales de la ciudad de Nueva York asistencia en la búsqueda de soluciones prácticas al problema del endeudamiento. UN ويستقصي الفريق العامل أيضا إمكانية إشراك مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة واﻷوساط التجارية في مدينة نيويورك للحصول على مساعدتها في إيجاد حلول عملية لمشكلة الديون.
    A este respecto, la oradora encomia al Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico por concentrarse en la búsqueda de soluciones prácticas y neutrales desde el punto de vista tecnológico a los problemas existentes. UN وفي هذا الشأن، أثنت على الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية لتركيزه على إيجاد حلول عملية محايدة تكنولوجيا للمشاكل الراهنة.
    Tras esta decisión, señalé que deseaba colaborar con los Estados miembros para hallar soluciones prácticas que permitieran preservar los recursos financieros de la UNESCO. UN وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    Bajo la dirección de la Asamblea General, el Consejo debe procurar la debida coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, del que son parte indispensable las instituciones de Bretton Woods, a fin de hallar soluciones prácticas a los problemas del desarrollo. UN ورأى أنه ينبغي أن يكفل المجلس، بتوجيه من الجمعية العامة، التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمــم المتحــدة التي تشكل مؤسسات بريتون وودز جزءا لا غنى عنه منها، بغية إيجاد حلول عملية لمشاكل التنمية.
    El Relator Especial hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga apoyando los esfuerzos del Gobierno y de los rumanos por hallar soluciones prácticas que permitan mejorar las condiciones de vivienda y de vida y ejercer efectivamente los derechos humanos pertinentes. UN ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة ومواطنوها سعياً إلى إيجاد حلول عملية لتحسين ظروف السكن والمعيشة وإعمال ما يتصل بذلك من حقوق الإنسان.
    El resultado final identificó la ciencia, la tecnología y la innovación como elementos clave para poner en práctica ese enfoque y encontrar soluciones viables y sostenibles a los desafíos en materia de desarrollo que planteaba agenda para el desarrollo después de 2015. UN واعتبرت الوثيقة العلم والتكنولوجيا والابتكار عناصر أساسية في تنفيذ هذا النهج وفي إيجاد حلول عملية ومستدامة للتحديات الإنمائية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    :: A fin de hallar soluciones viables a los diversos problemas que afronta cada país, los dirigentes políticos deben incluir a los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones y además crear alianzas con ellos. UN :: بغية إيجاد حلول عملية لمختلف المشاكل التي تواجه كل بلد على حدة، فإنه يجب على القادة السياسيين ألا يشركوا الشباب في عمليات صنع القرار فحسب، بل عليهم أيضاً أن يقيموا شراكات معهم.
    Es evidente que, en la actual situación de interdependencia, el logro duradero de la paz y la seguridad internacionales depende esencialmente de la capacidad de la comunidad internacional para encontrar soluciones concretas a los problemas mencionados. UN ٢ - ومن الواضح، في ظروف الاعتماد المتبادل الراهنة، يتوقف تحقيق السلم واﻷمن الدوليين الدائمين بصورة أساسية على قدرة المجتمع الدولي على إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    En consecuencia, exhorto a ambas partes a renovar sus esfuerzos y colaborar constructivamente con la FPNUL en el proceso de señalizar visiblemente la Línea Azul con miras a encontrar soluciones pragmáticas que ayuden a impedir las violaciones de esa Línea. UN ولذلك أدعو الطرفين إلى تكثيف جهودهما، والتعاون على نحو بناء مع اليونيفيل في عملية وضع علامات مرئية على طول الخط الأزرق، بغية إيجاد حلول عملية تساعد في منع انتهاك الخط.
    Aliento a las partes a abordar los puntos conflictivos con un talante constructivo y práctico, y a buscar de forma activa soluciones prácticas de carácter local en las zonas problemáticas. UN وأشجع الطرفين على معالجة النقاط المثيرة للخلاف بطريقة بناءة وواقعية، وعلى السعي الدؤوب إلى إيجاد حلول عملية تناسب الأوضاع المحلية في المناطق الإشكالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more