"إيجاد حلول مبتكرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar soluciones innovadoras
        
    • hallar soluciones innovadoras
        
    • lograr soluciones innovadoras
        
    • encontrar soluciones creativas
        
    • de soluciones innovadoras
        
    • soluciones originales
        
    • soluciones imaginativas
        
    • soluciones innovadoras para
        
    • buscar soluciones innovadoras
        
    Se pueden encontrar soluciones innovadoras para ocuparse adecuadamente de las reservas en cuanto a la sensibilidad de esa información y sus fuentes secretas. UN ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها.
    Las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible son iniciativas de cooperación cuyo objetivo es encontrar soluciones innovadoras para los problemas que puede plantear el desarrollo sostenible. UN فالشراكات من أجل التنمية المستدامة هي مبادرات تعاونية تركز الاهتمام على إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية المستدامة.
    Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. UN وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع.
    Con este fin, será necesario aplicar un enfoque integrado que implique a todos los principales interesados a fin de lograr soluciones innovadoras para promover la sostenibilidad económica, ambiental y social. UN وتحقيقا لهذه الغاية يتعين اتباع نهج متكامل يكفل إشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Será necesario encontrar soluciones creativas durante las consultas regionales. UN وسيكون من الضروري إيجاد حلول مبتكرة أثناء المشاورات الإقليمية.
    La política de cooperación francesa tiene por objetivo favorecer la búsqueda de soluciones innovadoras gracias a la movilización de conocimientos técnicos y financieros especializados para acompañar a esos países hacia un modelo de desarrollo sostenible y compartido. UN تهدف سياسة فرنسا التعاونية إلى تيسير إيجاد حلول مبتكرة بفضل تعبئة الخبرات التقنية والمالية لمساعدة هذه البلدان على التوصل إلى نموذج إنمائي مستدام يتسم بالشمولية.
    En forma más global, es preciso encontrar soluciones innovadoras para mejorar la eficacia de las operaciones y para que las actividades cumplidas en favor del mantenimiento de la paz en el mundo produzcan resultados duraderos. UN ويتعين بصورة أشمل إيجاد حلول مبتكرة لتحسين فعالية العمليات ولكي تؤدي اﻹجراءات المتخذة لصالح حفظ السلام في العالم إلى نتائج مستدامة.
    Sin lugar a dudas, este fondo nos ayudará a aprovechar el potencial del Consejo para propiciar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al aunar a muchos grupos de diversos ámbitos para abordar materias de relevancia mundial y encontrar soluciones innovadoras a los problemas. UN وهذا سيؤدي، بالتأكيد، إلى مساعدتنا في تحقيق قدرات المجلس بالنسبة لإيجاد قوة دفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الجمع بين العديد من الدوائر الجماهيرية بالنسبة لبحث المسائل التي لها أهمية عالمية وتشجيع إيجاد حلول مبتكرة للمشكلات.
    Se estableció una comunidad de intercambio de prácticas para facilitar el intercambio de buenas prácticas y conocimientos con vistas a trabajar en las cuestiones de género, conectar entre sí al personal para desarrollar la capacidad y colaborar para encontrar soluciones innovadoras. UN وأنشئت شبكة للممارسة المهنية لتسهيل تبادل الممارسات الجيدة والمعرفة فيما يتعلق بالعمل المتصل بالشؤون الجنسانية، ولتوثيق صلة الموظفين بعضهم ببعض لتنمية القدرات والتعاون من أجل إيجاد حلول مبتكرة.
    Sin embargo, era necesario encontrar soluciones innovadoras, y la UNCTAD tendría que aplicar su conocimiento técnico y analítico y aprovechar las nuevas tecnologías de las telecomunicaciones para que el pueblo palestino pudiera superar las barreras geográficas internas y externas. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Sin embargo, era necesario encontrar soluciones innovadoras, y la UNCTAD tendría que aplicar su conocimiento técnico y analítico y aprovechar las nuevas tecnologías de las telecomunicaciones para que el pueblo palestino pudiera superar las barreras geográficas internas y externas. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Sin embargo, era necesario encontrar soluciones innovadoras, y la UNCTAD tendría que aplicar su conocimiento técnico y analítico y aprovechar las nuevas tecnologías de las telecomunicaciones para que el pueblo palestino pudiera superar las barreras geográficas internas y externas. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Por último, las autoridades locales tienen que aprender unas de otras, al mismo tiempo que tratan de hallar soluciones innovadoras y creativas dirigidas a las necesidades específicas de sus ciudades. UN وأخيرا، تحتاج السلطات المحلية إلى أن تتعلم من بعضها بعضا بينما تسعى في الوقت نفسه إلى إيجاد حلول مبتكرة وإبداعية تستهدف تلبية الاحتياجات المحددة لمدنها.
    En el marco de la iniciativa se educa a más de 500 jóvenes, retándolos a hallar soluciones innovadoras a los problemas mundiales; UN وتوفر المبادرة تثقيفا لما يزيد على 500 من الشباب، وتحثهم على السعي إلى إيجاد حلول مبتكرة لمسائل عالمية؛
    Para concluir, el futuro desarrollo de las condiciones económicas y sociales mundiales dependerá de nuestra capacidad de hallar soluciones innovadoras. UN اختتـــم بالقـــول إن تطور الظــــروف الاقتصادية والاجتماعية فــي المستقبل في أنحاء العالم يتوقف على قدرتنا على إيجاد حلول مبتكرة.
    Con este fin, sería necesario aplicar un enfoque integrado que implicara a todos los principales interesados a fin de lograr soluciones innovadoras para promover la sostenibilidad económica, ambiental y social. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اتباع نهج متكامل يكفل إشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    31. Solicita también a los Estados Miembros que adopten un enfoque integrado en materia de asentamientos humanos y urbanización sostenible, que implique a todos los principales interesados, incluidas las autoridades locales, a fin de lograr soluciones innovadoras para promover la sostenibilidad económica, ambiental y social; UN ' ' 31 - تطلب أيضاً إلى الدول الأعضاء اتباع نهج متكامل في التوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة يكفل مشاركة جميع الجهات المعنية الرئيسية، بما فيها السلطات المحلية، من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛
    Por esta razón, el Ecuador apoya la iniciativa del Reino Hachemita de Jordania para crear un grupo de países de ingresos bajos y medios con altos niveles de endeudamiento, que juntos puedan encontrar soluciones creativas y de largo plazo. UN ولهذا السبب تؤيد إكوادور مبادرة المملكة الأردنية الهاشمية الرامية بإنشاء مجموعة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، الغارقة في ديون مرتفعة، تعمل متضافرة من أجل إيجاد حلول مبتكرة وطويلة الأجل.
    El inconveniente de los subgrupos, en opinión de los Inspectores, es que podrían crear divisiones y compartimentos estancos en los que sus miembros perdiesen la oportunidad de colaborar con otros asociados no tradicionales y encontrar soluciones creativas de formas novedosas. UN ويعتبر المفتشان أن عيب المجموعات الفرعية يتمثل في إمكانية أن تؤدي إلى تقسيمات وحواجز تُفقدها القدرة على اغتنام فرص التعاون مع الشركاء غير التقليديين وعلى إيجاد حلول مبتكرة قائمة على أساليب جديدة.
    Por lo tanto, el período de sesiones de 2013 brindaba una oportunidad para que el Consejo proporcionara una plataforma eficaz para debatir medidas concretas encaminadas a poner en práctica el programa de desarrollo sostenible mediante la identificación de soluciones innovadoras para los problemas que aún persistían. UN وذكر أن دورة عام 2013 تشكل بالتالي فرصة أمام المجلس لكي يهيئ منتدى فعالا لمناقشة التدابير العملية لتفعيل خطة التنمية المستدامة عن طريق إيجاد حلول مبتكرة لتحديات مستمرة.
    El Instituto abarca a una vigorosa comunidad académica de estudiosos con una misión concreta: encontrar soluciones originales y progresistas para los problemas donde se intersectan los sistemas natural y de la sociedad. UN ويضم معهد الدراسات العليا مجموعة أكاديمية نشطة من الباحثين لديهم مهمة محددة: إيجاد حلول مبتكرة وتطلعية للمشاكل التي تنشأ في خط الاتصال بين النظم المجتمعية والنظم الطبيعية.
    Por consiguiente, las finanzas deberán reevaluarse periódicamente a fin de encontrar soluciones imaginativas al problema. UN وينبغي لذلك أن يعاد تقييم الأحوال المالية دوريا من أجل إيجاد حلول مبتكرة للمشاكل.
    2. buscar soluciones innovadoras que muestren resultados específicos y prácticos que condigan con las disposiciones del Convenio de Basilea y formular recomendaciones al respecto. UN 2 - السعي إلى إيجاد حلول مبتكرة تُظهر نتائج محدَّدة وعملية متّسقة مع اتفاقية بازل، ووضع توصيات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more