Con el fin de lograr la estabilidad en la región del Mediterráneo, se debería encontrar una solución justa y duradera del problema de Chipre. | UN | وبغيــة تحقيــق الاستقــرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوســط، ينبغــي إيجاد حل عادل ودائم لمشكلــة قبــرص. |
De hecho, la esperanza de una solución biestatal ha desaparecido prácticamente y la comunidad internacional parece ser impotente para encontrar una solución justa y duradera al problema. | UN | بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة. |
Chipre agradece particularmente al Secretario General y a sus dedicados colaboradores sus incesantes empeños por encontrar una solución justa y duradera a la cuestión de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب قبرص عن امتنانها بصفة خاصة لﻷمين العام ولموظفيه المتفانين لما يبذلونه من جهود دؤوبة من أجل إيجاد حل عادل ودائم لقضيــة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة. |
El Comisionado General destaca la necesidad de lograr una solución justa y duradera al conflicto, que respete los derechos de los refugiados palestinos. | UN | ويبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين الفلسطينيين. |
Uganda apoya el derecho del pueblo palestino a su patria, y exhortamos a las dos partes a que reanuden las negociaciones con miras a hallar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio. | UN | وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
Convencida de que una solución justa y duradera de la cuestión de Mayotte reside en el respeto de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Creemos que puede hallarse una solución justa y duradera para la crisis de la deuda externa africana si existe la comprensión y la firme determinación política por parte de los acreedores. | UN | ونعتقد أن باﻹمكان إيجاد حل عادل ودائم ﻷزمة الدين الخارجي الافريقي، إذا توفر تفاهــــم وحسم سياسي قوي لدى الدائنين. |
Al mismo tiempo, deseo expresar la esperanza de que Turquía adopte la actitud positiva necesaria, de manera que no se malogren las conversaciones indirectas ni las gestiones tendientes a encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | كما أود أيضا أن أعرب عن الأمل بأن تبدي تركيا الموقف الإيجابي الضروري حتى لا تتأثر بشكل سلبي جولة المحادثات غير المباشرة القادمة أو الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم لمسألة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
La aplicación plena de dichas enmiendas facilitaría el acceso de los trabajadores palestinos al mercado de trabajo del Líbano, hasta tanto se encuentre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos. | UN | ذلك أن التنفيذ الكامل لها سييسر وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اللبنانية، لحين إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Convencida de que para resolver de manera justa y duradera la cuestión de Mayotte se deben respetar la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | وإيماناً منه بضرورة إيجاد حل عادل ودائم لقضية مايوت يحترم سيادة الأرخبيل القمري ووحدته وسلامة أراضيه، |
Debe encontrarse una solución justa y duradera llevando a cabo una solución biestatal, que incluya la creación del Estado de Palestina con su capital en Jerusalén Oriental. | UN | ولا بد من إيجاد حل عادل ودائم عن طريق تحقيق حل قيام دولتين، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
Por lo que se refiere a Jammu y Cachemira, mi país exhorta a las partes en el conflicto a encontrar una solución justa y duradera. | UN | وفيما يتعلق بجامو - كشمير، يحث بلدي أطراف الصراع على إيجاد حل عادل ودائم. |
Como Presidente de la iniciativa regional sobre Burundi, Uganda ha desempeñado un papel fundamental en los esfuerzos para encontrar una solución justa y duradera al conflicto interno de Burundi. | UN | وأوغندا، بوصفها رئيسة المبادرة الإقليمية المعنية ببوروندي، تضطلع بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع الداخلي في بوروندي. |
Es de esperar que, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General demuestre la voluntad política necesaria para encontrar una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وعبّر عن الأمل في أن تٌظهر الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين إرادتها السياسية من أجل إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية. |
La prioridad más importante para la Liga de los Estados Árabes es encontrar una solución justa y duradera para el conflicto entre árabes e israelíes, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional, el mandato de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | إن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية. |
Por su conducto, deseo dar las gracias también a todas las organizaciones de la sociedad civil que trabajan sin descanso en todo el mundo para encontrar una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina por sus valiosas contribuciones a la labor de nuestro Comité. | UN | ومن خلاله، أود أن أشكر أيضا جميع منظمات المجتمع المدني التي تعمل بدون كلل في جميع أرجاء العالم من أجل إيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية على إسهاماتها القيمة في عمل اللجنة. |
A nivel externo, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados e informar sobre ellas y realiza las intervenciones que corresponda. El Comisionado General pone de relieve la necesidad de lograr una solución justa y duradera del conflicto que respete el derecho de los refugiados. | UN | أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة، في حين يبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين. |
Para concluir, el Comité ha expresado su decisión de continuar esforzándose por lograr la máxima eficacia en el cumplimiento de su mandato y en el ajuste de su programa a la luz de los acontecimientos, con el fin de seguir contribuyendo en la medida de lo posible a la realización del objetivo común de las Naciones Unidas de lograr una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | وفي الختام، تعرب اللجنة عن تصميمها على مواصلة العمل على بلوغ أقصى درجة من الفعالية في تنفيذ ولايتها وتعديل برنامجها فـي ضوء التطورات، حتى تستمر في اﻹسهام، بالقدر الممكن، في تحقيق الهدف العام لﻷمم المتحدة المتمثل في إيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين. |
Como miembro del Comité, Ucrania no escatimará esfuerzos para asegurar que aquél logre máxima eficacia en la aplicación de su mandato y realice una nueva adaptación de su programa de trabajo a la luz de los acontecimientos, a fin de contribuir en la medida de lo posible al logro del objetivo común de las Naciones Unidas de hallar una solución justa y duradera para la cuestión de Palestina. | UN | وأوكرانيــا، بوصفهـــا عضوا في اللجنة، لن تدخر جهدا من أجل كفالة توصلها الـى أكبر قدر من الفعالية في تنفيذ ولايتها، ومن ثــم تعديــل برنامج عملها في ضوء التطورات، بغيـــة الاسهــام، بقـدر ما أمكن، في تحقيق هدف اﻷمـم المتحــدة المشترك المتمثل في إيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين. |
Espera que la reanudación del proceso de paz, que debe abordar la situación de Jerusalén, facilite una solución justa y duradera al conflicto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عملية السلام، التي يجب أن تعالج وضع القدس، إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع. |
Las mujeres turcochipriotas respaldan una solución justa y permanente para Chipre, sobre la base de la igualdad política de ambos pueblos, que ha de ser negociada conjuntamente entre los representantes de ambos pueblos. | UN | إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين. |