"إيجاد حل لمشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar una solución al problema
        
    • solucionar el problema
        
    • hallar una solución al problema
        
    • la solución del problema
        
    • una solución al problema de
        
    • resolverse el problema
        
    • resuelto el problema de la
        
    • tarea de resolver el problema
        
    • hallase una solución al problema
        
    • solucione el problema
        
    • solucionar un problema
        
    • encontrado una solución al problema
        
    • encontrar una solución del problema
        
    • buscar una solución al problema del
        
    Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. UN وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة.
    También deseo señalar que el despliegue de los misiles no será necesario si se logran progresos notables en las iniciativas encaminadas a encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Estimo que es necesario dar ejemplos de estas flagrantes violaciones que han impedido solucionar el problema de Chipre. UN وأرى أنه من الضروري تقديم بعض اﻷمثلة عن هذه الانتهاكات الصارخة التي حالت دون إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Ucrania está tratando de hallar una solución al problema de la pesca no regulada que se practica en el río Danubio. UN وتعمل أوكرانيا على إيجاد حل لمشكلة مصائد اﻷسماك غير الخاضعة للتنظيم في نهر الدانوب.
    El Gobierno de Mauritania comparte esa opinión y estima que la solución del problema del Sáhara Occidental es crucial para la seguridad y estabilidad de la región. UN وتشارك حكومة موريتانيا هذا الرأي وتعتقد بأن إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية أمر له أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن واستقرار المنطقة.
    Debía resolverse el problema de la deuda externa de Zambia para que se registrara un crecimiento económico. UN وأضاف أن تحقيق النمو الاقتصادي في بلاده يحتم إيجاد حل لمشكلة ديونها الخارجية.
    Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    9. El representante de Benin, hablando en nombre de los países menos adelantados, dijo que, nueve meses después de establecerse el sistema, el fondo de reserva se estaba agotando a un ritmo preocupante, y que el futuro de las reuniones de expertos quedaría comprometido si no se hallase una solución al problema de la financiación. UN 9 - وقال ممثل بنن، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن الصندوق الاحتياطي آخذ في النضوب بوتيرة مقلقة بعد مرور تسعة شهور من وضع المخطط، وإن مستقبل اجتماعات الخبراء سوف يعرض للخطر ما لم يتم إيجاد حل لمشكلة التمويل.
    Así que creo que deberíamos encontrar una solución al problema del control por adelantado, de modo que esté disponible para cuando sea necesario. TED ولذا فإنني أعتقد أنه ينبغي أن نعمل على إيجاد حل لمشكلة السيطرة مقدمًا، وبالتالي يكون هذا الحل متاحًا عندما نحتاج إليه.
    Esta injusticia social inaceptable me obligó a querer encontrar una solución al problema del agua limpia de nuestro mundo. TED هذا الظلم الاجتماعي غير المقبول أجبرني على أن أرغب في إيجاد حل لمشكلة المياه النظيفة في كوكبنا.
    Por consiguiente, las comunicaciones de las organizaciones con sede en Ginebra podrían considerarse quejas de las partes interesadas en lugar de análisis críticos destinados a ayudar a la Asamblea General a encontrar una solución al problema que indudablemente se plantea. UN ومن ثم، يمكن النظر إلى المذكرات الواردة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف بوصفها التماسات من أطراف ذات مصلحة، وليست تحليلات ناقدة ترمي إلى مساعدة الجمعية العامة على إيجاد حل لمشكلة قائمة بلا ريب.
    Además, es bien sabido que quien, con su prolongada intransigencia y actitud negativa, ha socavado todos los esfuerzos desplegados para encontrar una solución al problema de Chipre, es la parte turca. UN بل إنه لمن المعروف جيدا أن الجانب التركي هو الذي أجهض كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص، وذلك بتعنته المتواصل وموقفه السلبي.
    - Secundar las conversaciones bilaterales entre Bhután y Nepal a fin de contribuir a solucionar el problema de los refugiados bhutaneses en Nepal; y UN • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado el hecho de que la mayoría de la población turcochipriota hubiera expresado su deseo de hallar una solución al problema de Chipre y de adherirse a la Unión Europea. UN ورحب أعضاء المجلس بحقيقة أن أغلبية القبارصة الأتراك أعربوا عن رغبتهم في إيجاد حل لمشكلة قبرص والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La delegación destaca la responsabilidad de la comunidad internacional en la solución del problema de los refugiados palestinos en el marco de una solución general, justa y duradera del problema palestino. UN وشدد على تحمل مسؤولية المجتمع الدولي في إيجاد حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين في إطار حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Con esta reunión Indonesia no pretende asumir la tarea de buscar una solución al problema de la deuda de los países en desarrollo. UN إن اندونيسيا لا تسعى، من خلال هذا الاجتماع، أن تأخذ على عاتقها مهمة إيجاد حل لمشكلة ديون البلدان النامية.
    Debía resolverse el problema de la deuda externa de Zambia para que se registrara un crecimiento económico. UN وأضاف أن تحقيق النمو الاقتصادي في بلاده يحتم إيجاد حل لمشكلة ديونها الخارجية.
    Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    9. El representante de Benin, hablando en nombre de los países menos adelantados, dijo que, nueve meses después de establecerse el sistema, el fondo de reserva se estaba agotando a un ritmo preocupante, y que el futuro de las reuniones de expertos quedaría comprometido si no se hallase una solución al problema de la financiación. UN 9 - وقال ممثل بنن، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن الصندوق الاحتياطي آخذ في النضوب بوتيرة مقلقة بعد مرور تسعة شهور من وضع المخطط، وإن مستقبل اجتماعات الخبراء سوف يعرض للخطر ما لم يتم إيجاد حل لمشكلة التمويل.
    La delegación de Eslovaquia observa que la credibilidad de la Convención depende de que se solucione el problema de las municiones de racimo, y confía en que los Estados partes estén dispuestos a dedicar mucho más tiempo a esa cuestión en 2008. UN وأشار وفد سلوفاكيا إلى وجوب إيجاد حل لمشكلة الذخائر العنقودية بغية كفالة مصداقية الاتفاقية، وأعرب عن الأمل في أن تستعد الدول الأطراف لتخصيص مزيد من الوقت لهذه المسألة في عام 2008.
    Los Estados Unidos apoyaban esas recomendaciones y esperaban que el Comité las aprobara, como primer paso importante para solucionar un problema que seguía teniendo un efecto negativo sobre la reputación de las Naciones Unidas y de toda la comunidad diplomática. UN والولايات المتحدة تؤيد هذه التوصيات وتأمل أن تعتمدها اللجنة، كخطوة هامة جدا في سبيل إيجاد حل لمشكلة لا يزال لها أثر سلبي على سمعة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي برمته.
    3. Minorías 79. El Representante Especial celebra que el Gobierno haya encontrado una solución al problema de las familias de pescadores de origen vietnamita en Chrey Thom (véase E/CN.4/1995/87/Add.1, párrs. 37 y 38). UN ٩٧- يرحب الممثل الخاص بالنجاح الذي أحرزته الحكومة في إيجاد حل لمشكلة اﻷسر المنحدرة من أصل فييتنامي العاملة في صيد اﻷسماك في شري توم )انظر E/CN.4/1995/87/Add.1، الفقرتان ٧٣ و٨٣(.
    3. Las tres partes, a saber, Uganda, la CCD-ML y la UPC, acuerdan encontrar una solución del problema de Ituri por conducto del Comité de Pacificación de Ituri de conformidad con el acuerdo de Luanda. UN 3 - توافق الأطراف الثلاثة، وهي أوغندا والتجمع والاتحاد على إيجاد حل لمشكلة إيتوري من خلال لجنة إيتوري لتهدئة الأوضاع وفقا لاتفاق لواندا.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة إيجاد حل لمشكلة هجرة ذوي الكفاءات، التي تعمل على تقويض أركان تطوير القدرات التكنولوجية في أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more