"إيجاد عالم أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • lograr un mundo más
        
    • de un mundo más
        
    • de crear un mundo más
        
    La responsabilidad principal de lograr un mundo más pacífico, próspero y justo la tienen los Gobiernos, pero las Naciones Unidas están aquí para ayudarnos. UN والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا.
    La Conferencia desempeña un papel central en nuestros esfuerzos comunes por tratar de lograr un mundo más seguro para las generaciones futuras. UN وإنّ للمؤتمر دور محوري في جهودنا المتضافرة لضمان إيجاد عالم أكثر أماناً للأجيال المقبلة.
    En cuanto a nuestras actividades internacionales, el propósito de la asistencia para el desarrollo que brinda el Canadá consiste en apoyar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, en reducir la pobreza y en contribuir a lograr un mundo más seguro, justo y próspero. UN ومن جهة أنشطتنا الدولية، فإن الغرض من المساعدة اﻹنمائية الخارجية لكندا هو دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، والحد من الفقر والمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا وإنصافا ورفاهية.
    Nueva Zelandia no cree que la continuación de los ensayos nucleares, donde quiera que ocurra, contribuye al logro de un mundo más seguro. UN ونيوزيلندا لا تعتقد أن الاستمرار في إجراء التجارب النووية، أيا كان موقعها، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional deberían orientarse más decididamente hacia la realización de un mundo más justo y, en consecuencia, más estable. UN وينبغي توجيه جهود المجتمع الدولي بحزم أكبر نحو إيجاد عالم أكثر إنصافاً، وبالتالي، أكثر استقراراً.
    Por último, indicó que la delincuencia organizada transnacional era una amenaza para todos los Estados y todos los pueblos y pidió a los Estados que se mantuvieran unidos contra esa amenaza a fin de crear un mundo más seguro y más justo. UN وفي ختام كلمته، أشار إلى أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثّل خطرا يهدّد كل الدول وكل الشعوب، وأهاب بالدول أن توحد جهودها في مكافحة بلاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل إيجاد عالم أكثر أمنا وعدلا.
    Su objetivo final sigue siendo el mismo: trabajar para lograr un mundo más seguro libre de armas nucleares, y mantiene su compromiso inequívoco de lograr su total eliminación. UN ولا يزال هدفنا النهائي ثابتا دون تغيير: وهو أننا نعمل على إيجاد عالم أكثر أمنا خال من الأسلحة النووية، ونلتزم بتعهدنا القطعي بتحقيق التخلص منها نهائيا.
    Singapur está comprometido con los esfuerzos internacionales de no proliferación y apoya las medidas encaminadas a lograr un mundo más pacífico mediante el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN 1 - تلتزم سنغافورة بالجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية وهي تؤيد التدابير الساعية إلى إيجاد عالم أكثر سلاماً من خلال نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El PNUD, mediante la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres como agentes del cambio y líderes de los procesos de desarrollo que influyen en sus vidas, se propone lograr un mundo más incluyente, sostenible y resiliente. UN فبالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفها أحد عوامل التغيير وقائدة لعمليات التنمية التي تمس حياتها، يتوخى البرنامج الإنمائي إيجاد عالم أكثر شمولا واستدامة وقدرة على التكيف.
    Si bien nos complace tener un documento final en esta cumbre, nos desalienta profundamente que se haya registrado desviaciones en algunos arreglos satisfactorios convenidos por esta Organización en los últimos meses para lograr un mundo más seguro, libre de miseria, libre de temor, y con la libertad de vivir dignamente. UN وبينما نشعر بالارتياح لوجود وثيقة ختامية لهذه القمة، فإننا نشعر بخيبة أمل كبيرة لعرقلة بعض الترتيبات المرضية التي جرى الاتفاق بشأنها سابقا في هذه المنظمة خلال الشهور الماضية، والتي تهدف إلى إيجاد عالم أكثر أمنا، عالم يخلو من العوز والخوف، وتكتنفه حرية العيش بكرامة.
    Si seguimos comprometidos con el multilateralismo, los valores y los principios consagrados en la Carta fortalecerán nuestra determinación de superar los retos y las amenazas que enfrentamos y nos permitirán lograr un mundo más seguro y más próspero para todos. UN ولكن إذا واصلنا الالتزام بالعمل المتعدد الأطراف وبالقيم والمبادئ الواردة في الميثاق، سوف يزيدنا ذلك عزما على قهر التحديات والتغلب على التهديدات التي تواجهنا، وعلى إيجاد عالم أكثر أمانا وأوفر رخاء من أجل مصلحة الجميع.
    a) Las ciencias geológicas podían contribuir de manera considerable a lograr un mundo más seguro, saludable y próspero; UN (أ) أن علوم الأرض يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في إيجاد عالم أكثر أمنا وأحسن صحة وأكثر ثراء؛
    Nicaragua reafirma su vocación de paz y humanismo, para contribuir a lograr un mundo más justo, mas humano, más solidario, en el que los destinos individuales, entrelazados y animados por la mirada de la justicia y la libertad, se vuelvan uno solo en el esfuerzo universal de un mundo mejor para todos. UN تؤكد نيكاراغوا مجددا دعوتها لأن يسهم السلام والإنسانية في إيجاد عالم أكثر عدلا وإنسانية ووحدة تجتمع فيه مصائر الأفراد وتترابط وتهتدي بشغفها للعدل والحرية، وتجتمع معا في المهمة العالمية لإيجاد عالم أفضل للجميع.
    3. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar la aplicación de las medidas prácticas en pro del desarme nuclear convenidas en la Conferencia de las Partes del Año 2000, con lo cual contribuirán a lograr un mundo más seguro para todos; UN 3 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Si se canaliza bien su contribución, pueden constituir un activo valioso en nuestra labor que puede contribuir al logro de un mundo más seguro, próspero y justo. UN وإذا وجه إسهامهما توجيها حسنا يمكنهما أن يشكلا أصلا قيما في عملنا يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدلا.
    No podemos olvidar que estas cuestiones están estrechamente vinculadas a la promoción de un mundo más seguro. UN لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا.
    El papel del OIEA en la promoción de un mundo más seguro sigue siendo fundamental. UN ودور الوكالة في الدعوة إلى إيجاد عالم أكثر أمنا لا يزال محوريا.
    Por medio de sus actividades en materia de salvaguardias, llevadas a cabo en virtud del mandato del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Organismo también ejecuta labores indispensables en cuanto a la creación de un mundo más seguro del que se haya eliminado la amenaza de la proliferación nuclear. UN كما أن الوكالة تؤدي دورا لا غنى عنه في إيجاد عالم أكثر أمنا، ولا تهديد فيه بانتشار نووي، وذلــك عن طريق أنشطــة ضماناتها بموجب ولاية معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النووية وقرارات مجلس اﻷمن.
    El Centro Internacional de Enlace para el Medio Ambiente (CIEMA) es una red de información y comunicación formada por más de 760 organizaciones no gubernamentales y basadas en la comunidad de 108 países, todas las cuales dedican su labor al logro de un mundo más sostenible. UN المركز الدولي للاتصال البيئي هو شبكة للمعلومات والاتصالات تتكون من أكثر من ٧٦٠ منظمة غير حكومية ومجتمعية في ١٠٨ بلدان، تعمل جميعها نحو إيجاد عالم أكثر استدامة.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Maldivas sigue convencida de que las Naciones Unidas son la única organización capaz de crear un mundo más pacífico y próspero para la humanidad. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more