"إيجاد فرص العمل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • creación de empleo en
        
    • creación de empleos en
        
    • generación de empleo en
        
    • creación de puestos de trabajo en
        
    • la creación de empleo
        
    • de creación de empleo
        
    • creación de empleo de
        
    • creación de empleo del
        
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de creación de empleo en el territorio palestino UN الصندوق الاستئماني التابع للبرنامج الإنمائي، المخصص لبرنامج إيجاد فرص العمل في الأراضي الفلسطينية
    Plan de respuesta rápida de 2009 para Gaza: programa de creación de empleo en Gaza UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: برنامج إيجاد فرص العمل في غزة
    Por consiguiente, la creación de empleo en el sector del turismo debe considerarse tanto desde el punto de vista del ingreso como desde el punto de vista del bienestar. UN ومن ثم وجب تناول إيجاد فرص العمل في مجال السياحة من منظوري الدخل والرفاهية.
    Fondo Fiduciario PNUD/CE de apoyo a la creación de empleos en las aldeas en Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني المشــترك بين برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي والجماعــة اﻷوروبيــة لدعم إيجاد فرص العمل في القرى فــي البوسنة والهرسك
    Título del proyecto: generación de empleo en viviendas rurales de bajo costo UN عنوان المشروع: إيجاد فرص العمل في المساكن الريفية المنخفضة التكاليف
    Entre otras iniciativas, se incrementó considerablemente la magnitud de las obras públicas para mejorar las condiciones en los centros de población y se tomaron medidas especiales para el readiestramiento y el reciclaje profesional de los trabajadores de las empresas que quebraban, así como para la creación de puestos de trabajo en las pequeñas empresas. UN شهدت الأنشطة الاجتماعية زيادة كبيرة في مجال تزويد المراكز السكانية بالمرافق العامة. واتخذت تدابير خاصة لتدريب العاملين في المؤسسات المفلسة وإعادة تأهيلهم، في مجال إيجاد فرص العمل في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة.
    Para lograr que el nivel de población sea estable, habrá que centrarse en iniciativas de creación de empleo en el sector privado. UN ولكفالة ثبات مستوى عدد السكان، من الضروري التركيز على مبادرات إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص.
    Llamamiento de emergencia de 2005: programa de creación de empleo en la Ribera Occidental UN نداء الطوارئ عام 2005 لبرنامج إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية
    Llamamiento de emergencia de 2005: programa de creación de empleo en la Ribera Occidental UN نداء الطوارئ لعام 2005 لبرنامج إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية
    Tales restricciones comerciales limitan aún más las perspectivas de crecimiento y las oportunidades para la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Llamamiento de emergencia de 2004: creación de empleo en la Ribera Occidental UN نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية
    El sector de las microempresas y las pequeñas empresas sigue desempeñando un papel esencial en la creación de empleo en Kenya. UN 33 - ما فتئ قطاع المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة يقوم بدور هام في إيجاد فرص العمل في كينيا.
    Dada la preeminencia del sector público en la creación de empleo en los países exportadores de combustible, la reducción del gasto público durante los últimos años y los intentos de los gobiernos de reducir los salarios han hecho empeorar las condiciones de trabajo. UN ونظرا لهيمنة القطاع العام على إيجاد فرص العمل في البلدان المصدرة للوقود، فقط أدى تقييد اﻹنفاق العام خلال السنوات القليلة الماضية والجهود الحكومية لتخفيض اﻷجور إلى تدهور شروط العمل.
    Observaron que cada vez más se consideraba al sector privado como motor de crecimiento y fuente de creación de empleo en el país y expresaron su esperanza de que la Comisión de Consolidación de la Paz ayudase al sector privado a desempeñar esos cometidos de forma eficaz. UN وأشار الممثلون إلى أنه ينظر إلى القطاع الخاص بشكل متزايد بوصفه محرك النمو ومصدر إيجاد فرص العمل في البلد، وأعربوا عن أملهم في أن تساعد لجنة بناء السلام القطاع الخاص على القيام بهذه الأدوار بشكل فعال.
    Las iniciativas de creación de empleo en Sierra Leona aumentaron significativamente con un reciente compromiso del Banco Mundial de aportar 20 millones de dólares al sector del empleo de los jóvenes. UN وستتعزز الجهود الرامية إلى إيجاد فرص العمل في سيراليون بشكل كبير بالمبلغ الذي تعهّد البنك الدولي مؤخرا بمنحه لقطاع توظيف الشباب، وقدره 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    la CE de apoyo a la creación de empleos en las aldeas de Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني المشــترك بين البرنامــج الإنمائــي واللجنة الأوروبيــة لدعم إيجاد فرص العمل في القرى فــي البوسنة والهرسك
    A ese respecto, el Comité toma nota de la aprobación del Programa para el Aumento del Empleo 2014-2020, dirigido a promover la creación de empleos en regiones con una elevada tasa de desempleo, y solicita que el Estado parte proporcione información en su próximo informe periódico sobre los progresos conseguidos en la materia. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة اعتماد برنامج زيادة العمالة للفترة 2014 إلى 2020 من أجل تعزيز إيجاد فرص العمل في المناطق التي تعاني من معدلات بطالة عالية، وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عما تحرزه من تقدم، في تقريرها الدوري المقبل.
    Título del proyecto: generación de empleo en viviendas rurales de bajo costo UN عنوان المشروع: إيجاد فرص العمل في المساكن الريفية النموذجية المنخفضة التكاليف
    Conservación y modernización de la infraestructura de los campamentos de refugiados mediante la generación de empleo en la Ribera Occidental y rehabilitación de viviendas para personas en situación especialmente difícil en Gaza UN صيانة الهياكل الأساسية لمخيمات اللاجئين وتحسينها من خلال إيجاد فرص العمل في الضفة الغربية وإعادة تأهيل المآوي لحالات المشقة الخاصة في غزة
    Aunque la inversión extranjera directa de las empresas multinacionales ha contribuido a la creación de puestos de trabajo en los países en desarrollo, los acuerdos comerciales a menudo entrañan concesiones importantes a fin de establecer un " ambiente seguro " para esta inversión. UN ولئن كان الاستثمار اﻷجنبي المباشر من المؤسسات المتعددة الجنسيات قد اسهم في إيجاد فرص العمل في البلدان النامية فإن الترتيبات التجارية كثيرا ما تتطلب تنازلات هامة من أجل إيجاد " بيئة مأمونة " لهذا الاستثمار.
    Dada la magnitud de la economía no estructurada, especialmente en los países en desarrollo, en los que constituye el 41% del producto nacional bruto y hasta el 78% del total del empleo no agrícola, no resulta realista ni pragmático adoptar una estrategia de empleo centrada únicamente en la creación de puestos de trabajo en la economía estructurada. UN 22 - ونظر لضخامة الاقتصاد غير الرسمي، ولا سيما في البلدان النامية حيث يمثل 41 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، ويستوعب ما يصل إلى 78 في المائة من مجموع العمالة غير الزراعية، فإن اتباع استراتيجية عمالة تركز فقط على إيجاد فرص العمل في الاقتصاد الرسمي أمر غير واقعي ولا عملي.
    Subfondo fiduciario para el Proyecto de creación de empleo de emergencia en la Faja de Gaza UN الصندوق الاستئماني الفرعي لمشروع " إيجاد فرص العمل في قطاع غزة بصفة عاجلة "
    Uno de ellos es el programa de creación de empleo del PNUD y la OIT en Camboya. UN ولدينا مثال على ذلك، هو برنامج إيجاد فرص العمل في كمبوديا الذي يشارك في تنفيذه البرنامج اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more