Algunos participantes destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas que permitieran la efectiva apertura de los mercados para crear nuevas oportunidades de crecimiento. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة ضمان اتخاذ مجموعة تدابير تؤدي بفعالية إلى فتح الأسواق بغية إيجاد فرص جديدة لتحقيق النمو. |
Esta medida contribuirá a crear nuevas oportunidades para el intercambio cultural; | UN | وسيسهم هذا العمل في إيجاد فرص جديدة للتبادل الثقافي؛ |
Se necesita apoyo para cerrar la brecha digital a fin de crear nuevas oportunidades para la expansión del comercio. | UN | ويلزم أن يتوفر الدعم لردم الهوة الرقمية من أجل إيجاد فرص جديدة لتوسيع التجارة. |
41. La mundialización de la producción ha creado nuevas oportunidades para los países en desarrollo de aumentar su participación en el comercio mundial de servicios mediante las redes de información. | UN | ١٤- أدت عولمة اﻹنتاج إلى إيجاد فرص جديدة أمام البلدان النامية لزيادة اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات عن طريق شبكات المعلومات. |
Todos estos Acuerdos y los esfuerzos realizados contribuirán a ofrecer nuevas oportunidades a varios grupos, especialmente a los jóvenes, que son quienes más participan en los conflictos del país. | UN | وستساهم كل هذه الاتفاقات والجهود المبذولة في إيجاد فرص جديدة للعديد من الفئات الاجتماعية، ولا سيما الشباب باعتبارهم عناصر رئيسية في النزاعات الدائرة في البلاد. |
El objetivo concreto debe ser crear nuevas oportunidades para los países en desarrollo a fin de que obtengan ingresos más elevados mediante sus propios esfuerzos como países participantes del sistema comercial mundial. | UN | ويجب أن يكون الهدف المحدد هو إيجاد فرص جديدة ﻷن تكسب البلدان النامية دخلا أعلى من خلال جهودها كشريكة في النظام التجاري العالمي. |
Es evidente la importancia que ello tiene para conseguir una mejor posición en los mercados y es intuitivamente obvia la necesidad de ello en un mundo que está cambiando rápidamente, pero la meta más importante es crear nuevas oportunidades comerciales, que serán a su vez un elemento esencial del desarrollo. | UN | وعلاقة ذلك بالتوصل إلى تحديد وضع أفضل داخل السوق جليّة، وضرورة تحقيقه في عالم سريع التغير واضحة بداهة، ولكن الهدف الأبرز هو إيجاد فرص جديدة للأعمال التجارية، تصبح عنصراً رئيسيا في التنمية. |
La labor futura en ese ámbito deberá estar dirigida a crear nuevas oportunidades para la ampliación del comercio y, en particular, a la mayor participación en el comercio internacional de los países en desarrollo y las pequeñas y medianas empresas de esos países. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من العمل المستقبلي في هذا السياق إيجاد فرص جديدة أمام توسع التجارة، وبصورة خاصة من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية، وأمام مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
B. ¿Cómo pueden la tecnología de la información y las comunicaciones y el comercio electrónico crear nuevas oportunidades para la mujer? | UN | باء- كيف يمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وللتجارة الإلكترونية إيجاد فرص جديدة للنساء؟ |
La comunidad internacional se enfrenta ahora al reto de transformar esos compromisos en políticas concretas a fin de crear nuevas oportunidades para aliviar la pobreza en los PMA y hacer que esos países logren avances que les permitan abandonar la categoría de menos adelantados. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في ترجمة تلك الالتزامات إلى سياسات ملموسة، بغية إيجاد فرص جديدة للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق تقدم في سبيل تخريج أقل البلدان نمواً من وضعها. |
La reunión, de tres días de duración, llegó a un consenso respecto de la necesidad de crear nuevas oportunidades para la cooperación empresarial intercomunal a fin de demostrar las ventajas de lograr una solución. | UN | وخلال هذه المناسبة التي امتدت على ثلاثة أيام، تم التوصل إلى توافق الآراء بشأن ضرورة إيجاد فرص جديدة للتعاون في مجال الأعمال بين الطائفتين، لإظهار الفوائد التي ستنشأ عن التوصل إلى تسوية. |
Además, Italia tenía el propósito de utilizar los mecanismos del Protocolo de Kyoto para crear nuevas oportunidades de cooperación con los países en desarrollo y con los países de Europa oriental y Asia central, con miras a reforzar los programas de adaptación en las esferas más vulnerables al cambio climático. | UN | وإضافة إلى ذلك، التزمت إيطاليا باستخدام آليات بروتوكول كيوتو بغية إيجاد فرص جديدة للتعاون مع البلدان النامية وبلدان تقع في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وذلك تعزيزاً لبرامج التكيف في المجالات الأكثر عرضة لمخاطر تغير المناخ. |
4. Dar mayor prioridad a las cuestiones relacionadas con la degradación de las tierras y a los problemas de escasez de agua para sacar de la marginación a las comunidades de las tierras secas y aumentar la inversión en las zonas rurales, también con el objetivo de crear nuevas oportunidades de generación de ingresos y poner fin a los calamitosos acuerdos de protección agrícola y a las exportaciones agrícolas subvencionadas. | UN | 4- إيلاء أولوية أعلى لقضايا تدهور الأراضي ومشاكل ندرة المياه للتغلب على تهميش مجتمعات المناطق الجافة، وزيادة الاستثمار في المناطق الريفية - سعياً أيضاً إلى إيجاد فرص جديدة للدخل، ووضع حد للترتيبات الكارثية المتعلقة بالإجراءات الحمائية في المجال الزراعي ولدعم الصادرات الزراعية. |
El Comité insta al Gobierno a que intensifique los esfuerzos que realiza con el fin de crear nuevas oportunidades de trabajo para la mujer en esferas no tradicionales y de alto crecimiento, por ejemplo las nuevas esferas de información y comunicaciones y el sector de servicios, y redoblar los esfuerzos para garantizar que la mujer pueda aprovechar plenamente las ventajas de la economía mixta, acorde con su elevado nivel de educación y formación. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة زيادة جهودها الرامية إلى إيجاد فرص جديدة للنساء في المجالات غير التقليدية والتي تتميز بارتفاع معدل النمو، بما في ذلك المجالات الجديدة للمعلومات والاتصالات وفي قطاع الخدمات، وأن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان إمكانية استفادة النساء على الوجه الكامل من الاقتصاد المختلط، بما يتفق وما يتمتعن به من مستويات مرتفعة من التعليم والمهارات |
15. Reconoce la importancia de una integración económica regional abierta para crear nuevas oportunidades de ampliar el comercio y las inversiones, destaca la importancia de que estas iniciativas se ajusten a las normas de la Organización Mundial del Comercio y, teniendo presente la primacía del sistema comercial multilateral, afirma que los acuerdos regionales deben orientarse al exterior y contribuir a apoyar el sistema comercial multilateral; | UN | " ١٥ - تسلم بأهمية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي المفتوح في إيجاد فرص جديدة لتوسيع التجارة والاستثمار، وتؤكد أهمية امتثال هذه المبادرات لقواعد منظمة التجارة العالمية، حيثما ينطبق ذلك؛ وتؤكد، واضعة في الاعتبار أهمية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، أنه ينبغي أن توجه الاتفاقات التجارية اﻹقليمية نحو الخارج وأن تدعم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ |
17. Reconoce la importancia de una integración económica regional abierta para crear nuevas oportunidades de ampliar el comercio y las inversiones, destaca la importancia de que estas iniciativas se ajusten a las normas de la Organización Mundial del Comercio y, teniendo presente la primacía del sistema comercial multilateral, afirma que los acuerdos regionales deben orientarse al exterior y contribuir a apoyar el sistema comercial multilateral; | UN | ٧١ - تسلﱢم بأهمية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي المفتوح في إيجاد فرص جديدة لتوسيع التجارة والاستثمار، وتؤكد أهمية امتثال هذه المبادرات لقواعد منظمة التجارة العالمية، حيثما ينطبق ذلك؛ وتؤكد، واضعة في الاعتبار أهمية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، أنه ينبغي أن توجه الاتفاقات التجارية اﻹقليمية نحو الخارج وأن تدعم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ |
14. La liberalización de la agricultura en muchos países en desarrollo ha creado nuevas oportunidades y lanzado nuevos retos a los operadores del sector privado, pero también ha suscitado nuevas dificultades, en especial para los pequeños agricultores y para los comerciantes del país. | UN | 14- وقد أدى تحرير القطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية إلى إيجاد فرص جديدة وطرح تحديات جديدة أمام الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص، ولكنه أثار أيضاً صعوبات جديدة، وخاصة أمام المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والتجار المحليين. |
La ejecución de los planes nacionales de seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha creado nuevas oportunidades para fortalecer las iniciativas nacionales y regionales en favor de las niñas y mujeres para promover los derechos de la mujer y el niño. | UN | ٠٢ - أدى تنفيذ الخطط الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى إيجاد فرص جديدة لتعزيز المبادرات اﻹقليمية والقطرية المتعلقة بالبنات والنساء في نطاق تشجيع حقوق المرأة والطفل. |