Sin embargo, también son necesarios los proyectos energéticos de gran escala, para el abastecimiento de energía a la industria, que a su vez facilita la creación de empleo y el aumento de los ingresos. | UN | بيد أن مشاريع الطاقة الكبيرة الحجم ضرورية بدورها لتوفير الطاقة اللازمة للصناعة، ومن ثم إيجاد فرص للعمل وزيادة الدخل. |
La creación de empleo se ha concentrado principalmente en el sector no estructurado, donde no hay seguridad social ni otras prestaciones sociales, lo cual aumenta la desigualdad. | UN | وتركز إيجاد فرص للعمل في القطاع غير الرسمي بدرجة رئيسية، حيث لا وجود للضمان الاجتماعي وغيره من المزايا الاجتماعية، مما يزيد من التفاوت. |
Uno de los principales resultados del Programa de Incentivos Forestales había sido la generación de empleo relacionado con los bosques. | UN | وتم التأكيد على أهمية إيجاد فرص للعمل في مجال الغابات، وذلك في إطار نتائج برنامج الحوافز المتعلقة بالحراجة. |
De hecho, el año 2000 se ha caracterizado por una reacción significativa por lo que respecta a la creación de puestos de trabajo. | UN | فقد تميز عام 2000 برد فعل كبير إزاء إيجاد فرص للعمل. |
China preguntó cómo Bahrein iba a aplicar medidas para crear empleo y qué dificultades preveía enfrentar. | UN | واستفسرت الصين عن الأسلوب الذي ستتبعه البحرين في تنفيذ تدابير إيجاد فرص للعمل وعن الصعوبات التي تتوقعها. |
En general, la capacidad de la economía mundial para generar empleo al ritmo del crecimiento de la población activa ha disminuido. | UN | 22 - وبشكل عام، انخفضت قدرة الاقتصاد العالمي على إيجاد فرص للعمل تساير نمو الشريحة السكانية التي هي في سن العمل. |
El Gobierno promueve asimismo la creación de empleos a domicilio y busca oportunidades de empleo en el extranjero. | UN | وتهيئ الحكومة وظائف داخل البلد، كما تسعى إلى إيجاد فرص للعمل في الخارج. |
En tercer lugar, si se aprovechaba el conocimiento y la tecnología locales, y sus amplios efectos multiplicadores, se podrían crear puestos de trabajo dignos para la mayoría de los jóvenes instruidos que estaban desempleados. | UN | ثالثاً، من شأن تسخير المعارف والتكنولوجيا المحلية، وما ينجم عن ذلك من آثار مضاعِفة كبيرة، أن يفضي إلى إيجاد فرص للعمل الكريم لأغلبية الشباب المتعلمين الذين لا عمل لهم. |
Los empresarios instaron a que se promoviera con carácter urgente un entorno propicio para que las empresas pudieran crear empleos. | UN | وتقدم مباشرو اﻷعمال الحرة بنداء عاجل للمساعدة في تنمية بيئة ممكنة للمشاريع حتى يتسنى إيجاد فرص للعمل. |
:: Crear en los países de origen un entorno favorable que ofrezca perspectivas locales, en particular mediante una buena gobernanza y estrategias de creación de empleo. | UN | :: إيجاد بيئة مؤاتية تعطي صورة محلية عن بلدان الأصل، ولا سيما من خلال الحكم الرشيد واستراتيجيات إيجاد فرص للعمل. |
Esa tendencia afecta negativamente a las oportunidades de creación de empleo y redunda en un aumento considerable de la oferta de mano de obra en el mercado de trabajo. | UN | ويؤثر ذلك سلبا على إيجاد فرص للعمل. ونتيجة لذلك، فإنه يدفع بمزيد من العمالة إلى دخول سوق العمل الريفية. |
La creación de empleo y la posibilidad de que la gente tenga una vida digna deben ser elementos centrales de las políticas que sostienen el crecimiento y el bienestar. | UN | ويجب أن يكون إيجاد فرص للعمل وتمكين الناس من أن يحيوا حياة كريمة محوريين في السياسات التي تدعو النمو والرفاه. |
No podrá haber desarrollo sostenible a largo plazo sin la creación de empleo. | UN | ولن يكون هناك أي تنمية مستدامة طويلة الأجل بدون إيجاد فرص للعمل. |
La cuestión de las políticas de creación de empleo para los pobres sólo recibió una atención limitada pues se consideró que era un tema más adecuado para la OIT. | UN | أما مسألة سياسات إيجاد فرص للعمل للفقراء فلم تلق إلا اهتماماً محدوداً ﻷنها اعتُبرت موضوعاً من اﻷنسب تناوله في مداولات منظمة العمل الدولية. |
En el ámbito de la educación, cabe destacar la concesión de becas escolares para permitir el retorno a la escuela de los niños trabajadores y la ejecución de programas sociales destinados a la generación de empleo que fomentan en particular el trabajo agrícola comunitario. | UN | وفي مجال التعليم، تم مَنْح مِنَح دراسية لتسهيل العودة إلى المدارس بالنسبة للعمال الأطفال، وتم تنفيذ برامج اجتماعية في مجال إيجاد فرص للعمل تعزز، في جملة أمور، الزراعة المجتمعية. |
En la región de la CEI, en particular en la Federación de Rusia y Kazajstán, el auge del sector del petróleo contribuyó a incrementar la participación de la fuerza de trabajo en el mercado laboral y a disminuir en cierta medida las tasas de desempleo, pero esos cambios fueron marginales, ya que el sector del petróleo no es un sector que contribuya especialmente a la generación de empleo. | UN | وقد ساهم ازدهار قطاعات النفط في منطقة رابطة الدول المستقلة، لاسيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان، في ازدياد مشاركة القوى العاملة وفي حدوث بعض الانخفاض في معدلات البطالة، إلا أن هذه التغيرات ظلت هامشية حيث أن قطاع النفط ليس مساهما رئيسيا في إيجاد فرص للعمل. |
Los servicios eficientes aumentan la productividad, reducen el costo de la actividad empresarial y promueven la creación de puestos de trabajo. | UN | وتعزز الخدمات المتسمة بالكفاءة الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص للعمل. |
Este desplazamiento de las zonas rurales a las urbanas no se apoya en un crecimiento y un desarrollo socioeconómico sustanciales ni en la creación de puestos de trabajo. | UN | ولا يرتكز هذا النـزوح من القرى نحو المدن على مستوى كبير من النمو والتنمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي ولا على إيجاد فرص للعمل. |
China preguntó cómo Bahrein iba a aplicar medidas para crear empleo y qué dificultades preveía enfrentar. | UN | واستفسرت عن الأسلوب الذي ستتبعه البحرين في تنفيذ تدابير إيجاد فرص للعمل وعن الصعوبات |
Reconociendo que los programas de microcrédito y microfinanciación han logrado generar empleo productivo por cuenta propia y han demostrado ser un instrumento efectivo para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis y han dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم في صلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع، ولا سيما مشاركة المرأة، |
Las cuestiones básicas de la Cumbre coinciden con muchas de las prioridades de política interna de su país: creación de empleos, lucha contra la pobreza e integración de todos los individuos en la sociedad. | UN | وقضايا المؤتمر اﻷساسية تتفق مع كثير من أولويات السياسة المحلية بالولايات المتحدة: إيجاد فرص للعمل ومحاربة الفقر ودمج كافة اﻷفراد في المجتمع. |
El Comité Especial pone de relieve la necesidad de complementar las operaciones de mantenimiento de la paz con actividades destinadas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada en la fase posterior al conflicto, como la ejecución rápida de proyectos de gran eficacia y visibilidad que ayuden a crear puestos de trabajo y a prestar servicios sociales básicos. | UN | 90 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى إكمال عمليات حفظ السلام بأنشطة تهدف إلى تحسين فعال للظروف المعيشية للشعوب المتأثرة، بما في ذلك الإسراع بتنفيذ مشاريع بالغة الأثر والوضوح تساعد على إيجاد فرص للعمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Se está haciendo mucho para crear empleos. | UN | علاوة على ذلك، فإن جهودا كبيرة تبذل من أجل إيجاد فرص للعمل. |
Con frecuencia las microempresas crean empleo únicamente al iniciarse. | UN | ٧٥ - وكثيرا ما يكون إيجاد فرص للعمل عن طريق المشاريع الصغرى هو نتيجة لعمليات البدء الجديدة. |
152. Este programa se ha de elaborar dentro del marco de un plan amplio de desarrollo para Somalia a fin de crear oportunidades de trabajo sostenible para 30.000 milicianos. | UN | مشاريع إيجاد الوظائف ١٥٢ - سيوضع هــذا البرنامج فــي إطار خطة إنمائية شاملة للصومال بهدف إيجاد فرص للعمل المستدام ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من افراد الميليشيات. |
Hay quienes sostienen que debido a la capacidad de ese sector para generar fuentes de trabajo, se deberían reducir o eliminar los obstáculos que se oponen a su desarrollo introduciendo medidas apropiadas para aprovechar al máximo su contribución a la generación de puestos de trabajo e ingresos. | UN | ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل. |