Requieren un entorno político favorable. Necesitan perfeccionar la preparación profesional de sus trabajadores, mejorar la calidad de sus productos, encontrar fuentes de financiación y lograr acceso a los mercados. | UN | وهي تتطلب وجود سياسة بيئية مؤاتية وتحتاج الى تحسين مهارات عمالها، وإلى تحسين نوعية منتجاتها، وإلى إيجاد مصادر للتمويل، وإلى التمكن من الوصول إلى اﻷسواق. |
Es necesario encontrar fuentes innovadoras de financiación que permitan sufragar los elevados gastos de capital de los sistemas de transporte público. | UN | وينبغي إيجاد مصادر مبتكرة للتمويل للوفاء بالتكاليف الرأسمالية المرتفعة لنظم النقل الجماعي. |
Por ejemplo, había ayudado a las comunidades a encontrar fuentes alternativas de abastecimiento de agua y ejecutado proyectos de supervisión conjunta de fuentes de agua transfronterizas. | UN | فعلى سبيل المثال قدمت الشركة المساعدة للمجتمعات المحلية في إيجاد مصادر بديلة لإمدادات المياه ونفذت مشاريع للرصد المشترك لمصادر المياه العابرة للحدود. |
las fuentes innovadoras de capitales también deberán contribuir al esfuerzo mundial de desarrollo. | UN | كما يمكن أن يسهم إيجاد مصادر مبتكرة لرأس المال في جهد التنمية العالمي. |
Por tanto, se necesitan con urgencia esfuerzos conjuntos para hallar fuentes de energía nuevas y sostenibles que puedan utilizar los países en desarrollo. | UN | ولذلك، توجد هناك حاجة ماسة لبذل جهود مشتركة من أجل إيجاد مصادر جديدة ومستدامة للطاقة يمكن أن تستخدمها البلدان النامية. |
El Gobierno de Malta celebra el Programa de Aplicación de la Paz que lleva a cabo el Organismo, que prevé la creación de fuentes de ingresos y de puestos de trabajo, así como medidas para sanear el medio ambiente e invertir en el perfeccionamiento de las infraestructuras de la educación, la salud y los servicios sociales. | UN | وتؤيد حكومة مالطة برنامج تطبيق السلم الذي تنفذه الوكالة والذي يتوخى في إطاره إيجاد مصادر مدرة للدخل وإنشاء وظائف ومشاريع لتحسين البيئة والاستثمار في تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
Hay que desarrollar fuentes alternativas de energía. | UN | ويتعين إيجاد مصادر بديلة للطاقة. |
Urge encontrar fuentes de financiación complementarias. | UN | ومن المهمات العاجلة كذلك، إيجاد مصادر ابتكارية وإضافية لتمويل التنمية. |
Es necesario encontrar fuentes de energía alternativas al carbón vegetal. | UN | ويتعين إيجاد مصادر بديلة للطاقة وحطب الوقود. |
En los países en desarrollo está extendida la creencia de que hace falta más alivio de la deuda y de que hay que encontrar fuentes de financiación innovadoras. | UN | ويوجد اعتقاد سائد في البلدان النامية بأن ثمة حاجة إلى زيادة تخفيف عبء الديون وإلى إيجاد مصادر تمويل مبتكرة. |
En los países en desarrollo está extendida la creencia de que hace falta más alivio de la deuda y de que hay que encontrar fuentes de financiación innovadoras. | UN | ويوجد اعتقاد سائد في البلدان النامية بأن ثمة حاجة إلى زيادة تخفيف عبء الديون وإلى إيجاد مصادر تمويل مبتكرة. |
Sin embargo, es preciso encontrar fuentes alternativas de financiación, incluido el presupuesto ordinario. | UN | وأضاف أنه لا بد مع ذلك من إيجاد مصادر بديلة للتمويل، بما في ذلك مصادر الميزانية العادية. |
Invitó a los gobiernos a encontrar fuentes innovadoras para financiar la educación, así como a crear una fundación africana de derecho a la educación. | UN | ودعا الحكومات إلى إيجاد مصادر مبتكرة لتمويل التعليم، وإنشاء مؤسسة أفريقية معنية بالحق في التعليم. |
El Grupo de la oradora atribuía gran importancia a la cuestión de encontrar fuentes previsibles a largo plazo de financiación de los expertos de países en desarrollo antes de la fecha límite fijada. | UN | وقال إن من الأهمية البالغة للفريق إيجاد مصادر تمويل طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها لتمويل الخبراء من البلدان النامية قبل تحديد الموعد النهائي. |
El Grupo de la oradora atribuía gran importancia a la cuestión de encontrar fuentes previsibles a largo plazo de financiación de los expertos de países en desarrollo antes de la fecha límite fijada. | UN | وقال إن من الأهمية البالغة للفريق إيجاد مصادر تمويل طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها لتمويل الخبراء من البلدان النامية قبل تحديد الموعد النهائي. |
El Grupo de la oradora atribuía gran importancia a la cuestión de encontrar fuentes previsibles a largo plazo de financiación de los expertos de países en desarrollo antes de la fecha límite fijada. | UN | وقال إن من الأهمية البالغة للفريق إيجاد مصادر تمويل طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها لتمويل الخبراء من البلدان النامية قبل تحديد الموعد النهائي. |
En ese sentido, mi Gobierno celebra la iniciativa de encontrar fuentes innovadoras de financiación, sobre todo el mecanismo internacional de financiación propuesto por el Reino Unido y apoyado por Francia, el concepto de fiscalidad internacional y la nueva iniciativa del Presidente Lula da Silva del Brasil. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب حكومتي بالمبادرة الرامية إلى إيجاد مصادر جديدة للتمويل. وهنا، أود أن أشير إلى مرفق المالية الدولية، الذي اقترحته المملكة المتحدة بدعم من فرنسا، ومفهوم الجباية الدولية للضريبة والمبادرة الجديدة التي اقترحها رئيس البرازيل لولا دا سيلفا. |
En cuanto a la recomendación 8.B, la Oficina declaró, en respuesta al estudio de seguimiento de la OSSI, que, en aras de la eficiencia, el Portavoz prefería desarrollar las fuentes directamente dentro del departamento de que se tratase. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية ٨ باء، ذكر المكتب، استجابة لمتابعة مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أنه سعيا إلى الفعالية، يفضﱢل المتحدث إيجاد مصادر بشكل مباشر داخل اﻹدارة المستهدفة. |
En sexto lugar, hay una necesidad imperiosa de hallar fuentes de financiación para el desarrollo nuevas e innovadoras. | UN | سادسا، هناك حاجة ملحّة إلى إيجاد مصادر جديدة وإبداعية للتمويل من أجل التنمية. |
56. La emergencia económica, expresada en una baja sensible de la inversión fija bruta y el cierre de fuentes de empleo, obligó a establecer programas especiales en materia de desarrollo social, dirigidos a la creación de fuentes de empleo temporal en las zonas rurales y urbanas más atrasadas y con mayores dificultades, para reactivar las actividades productivas. | UN | ٦٥- إن حالة الطوارئ الاقتصادية التي تبدت من خلال انخفاض ملحوظ في إجمالي الاستثمارات الثابتة وفي نضب مصادر العمل، دفعت إلى وضع برامج خاصة في ميدان التنمية الاجتماعية، ترمي إلى إيجاد مصادر عمل مؤقت في المناطق الريفية والحضرية اﻷكثر تخلفاً والتي تواجه أكبر الصعاب، من أجل النهوض باﻷنشطة الانتاجية. |
Se instó al sistema de las Naciones Unidas a que apoyara los esfuerzos por desarrollar fuentes alternativas de energía y promover industrias energéticamente eficientes en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظومة الأمم المتحدة كي توفر الدعم للجهود الرامية إلى إيجاد مصادر بديلة للطاقة وتشجيع الصناعات التي تتسم بكفاءة الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. | UN | أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة. |
7. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a seguir promoviendo la concienciación sobre la importancia de la energía para el desarrollo sostenible, incluidas la necesidad de promover fuentes de energía nuevas y renovables y la ejecución del Programa Solar Mundial 1996-2005, en particular en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | " 7 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة التوعية بأهمية تسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996 - 2005، ولا سيما في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ |
A pesar de los problemas financieros que afrontan los centros regionales, no consideramos conveniente clausurarlos, pero reconocemos que es urgente obtener fuentes alternativas de financiamiento. | UN | وبالرغم من المشكلات المالية التي تواجهها المراكز اﻹقليمية فإننا لا نرى أن من المناسب إغلاقها. ومع ذلك نسلم بالحاجة الملحة الى إيجاد مصادر تمويل بديلة لهذه المراكز. |
de la Capitalización (FNUDC) 155. Varias delegaciones alentaron al FNUDC para que siguiera tratando de ampliar su base de recursos a fin de incluir fuentes de financiación no tradicionales. | UN | ١٥٥ - أعربت وفود عديدة عن تشجيعها لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية في مواصلة جهوده المبذولة لتوسيع قاعدة موارده بغية إيجاد مصادر تمويل غير تقليدية. |
Los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo no son suficientes para que los países en desarrollo puedan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, se deben encontrar otras fuentes viables de financiación para el desarrollo. | UN | وقال إن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية غير كافية لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهداف الألفية الإنمائية؛ وإنه يجب إيجاد مصادر بديلة موثوقة لتمويل التنمية. |
No obstante, una vez agotados los fondos, las peticiones de cooperación y asistencia técnicas que entrañen gastos de viaje u otros gastos conexos tendrán que denegarse, a menos que el Fondo Fiduciario reciba nuevas donaciones o que se encuentren otras fuentes de financiación. | UN | ولكنه سيتعيَّن، لدى استنفاد الأموال الحالية، رفض طلبات التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تقتضي إنفاق أموال على السفر أو لتغطية التكاليف الأخرى ذات الصلة، ما لم تقدّم تبرعات جديدة إلى الصندوق الاستئماني أو يَتَسنّ إيجاد مصادر تمويل بديلة. |