Además, los Estados Parte notificarán al Secretario General, en el momento de depositar su instrumento de ratificación o adhesión, el nombre de la autoridad central que haya sido designada de conformidad con la presente disposición, así como el idioma o idiomas en que se aceptarán las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعيّن على الدول الأطراف إخطار الأمين العام، لدى إيداعها صكوك التصديق على هذه الاتفاقية أو الانضمام إليها، باسم السلطة المركزية المعيّنة وفقا لهذا الحكم، وباللغة أو اللغات المقبولة لدى كل منها لتُقدّم بها طلبات تبادل المساعدة القانونية. |
2. Para cada Estado que lo ratifique o se adhiera a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha de depósito de su propio instrumento de ratificación o adhesión. | UN | 2- يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة لكل دولة تصدّق عليه أو تنضمّ إليه بعد دخوله حيّز النفاذ، بعد شهر من تاريخ إيداعها وثيقة تصديقها أو انضمامها. الانسحاب |
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o que se adhiera a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor transcurrido un mes a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su propio instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | ٢ - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد نفاذه يصبح هذا البروتوكول نافذا بعد شهر من تاريخ إيداعها صكها الخاص بالتصديق أو الانضمام. |
2. En los Estados que hayan ratificado el presente Protocolo o se hayan adherido a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que se haya depositado el correspondiente instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | ٢- بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ سريان هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
El producto de tal venta que normalmente recibiría el Iraq debería depositarse en una cuenta bloqueada, con la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias a la cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas. | UN | وأية حصيلة تنتج من هذا البيع والتي كانت تجمع في العادة للعراق ينبغي إيداعها في حساب مجمد، مع إمكانية التبرع لحساب الضمان المعلق لﻷمم المتحدة. |
Además, alega que el Dr. Schmidt no la examinó antes de establecer el certificado médico el 6 de diciembre de 1997 previo a su internamiento. | UN | كما تزعم أن الدكتور شميدت لم يفحصها قبل أن يحرر الشهادة الطبية في 6 كانون الأول/ديسمبر 1997 قبل إيداعها في المستشفى. |
Los instrumentos de aceptación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas y entrarán en vigor en la fecha del depósito. | UN | وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها. |
La Corte estimó además que, para garantizar la estricta igualdad de las Partes, era necesario que el Irán se reservase el derecho a presentar por segunda vez sus observaciones escritas acerca de la reconvención de los Estados Unidos en forma de un nuevo alegato, cuya presentación podría ser objeto de una providencia subsiguiente. | UN | وارتأت المحكمة، علاوة على ذلك، أن من الضروري لضمان المساواة التامية بين الطرفين، الاحتفاظ بحق إيران في عرض آرائها كتابة مرة ثانية على الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة، في مذكرة إضافية، على أن يكون إيداعها موضوع أمر لاحق. |
Los automóviles pueden dejarse estacionados en el garaje durante la noche a una tarifa de 2,50 dólares por noche. | UN | كما يمكن إيداعها في المرأب ليلا لقاء ٢,٥٠ دولار عن الليلة الواحدة. |
16. Por lo que respecta a la sucesión de los Estados, en una respuesta se indicó que el Estado sucesor había publicado la notificación de sucesión en el boletín oficial casi dos años antes de depositar su instrumento de sucesión ante el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 16- وفيما يتعلق بخلافة الدول، ذُكر في أحد الردود أن الدولة الخالفة نشرت إخطار الخلافة في الجريدة الرسمية للدولة قبل إيداعها صك الخلافة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بنحو سنتين. |
Cualquier Estado podrá, en el momento de suscribir esta Convención o en el momento de depositar su instrumento de ratificación, formular una reserva con respecto de cualquier disposición particular de la Convención, en el sentido de que una ley en vigor en su territorio no está en conformidad con esa disposición. | UN | )٢٩٢( المادة ٤٩: " ١- يجوز ﻷي دولة، عند توقيع هذه الاتفاقية أو إيداعها صك تصديقها عليها، التقدم بتحفظ بشأن حكم معين من الاتفاقية إذا كان هناك قانون نافذ في إقليمها يتعارض وهذا الحكم. |
a) En el momento de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la presente Convención o de adhesión a ella, informar al Secretario General de las Naciones Unidas de si considerarán o no la presente Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la presente Convención; y | UN | (أ) أن تبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة، وقت إيداعها صك التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، بما إذا كانت ستعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس القانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين مع سائر الدول الأطراف في هذه الاتفاقية؛ |
De conformidad con el mismo artículo, cada Estado Parte puede manifestar su consentimiento en obligarse por cualquiera de los Protocolos anexos a la Convención, a condición de que en el momento del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la Convención o de adhesión a ella, ese Estado notifique al Depositario su consentimiento en obligarse por dos o más de esos protocolos. | UN | تنص نفس المادة 4 على أنه يجوز لأية دولة الإفصاح عن موافقتها على الالتزام بأي بروتوكول من البروتوكولات المرفقة بهذه الاتفاقية، شريطة أن تعمد تلك الدولة لدى إيداعها وثيقة تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها لها أو انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات. |
4. Según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4 de la Convención, la manifestación del consentimiento en obligarse por cualquiera de los Protocolos anexos a la Convención será facultativa para cada Estado, a condición de que en el momento del depósito de su instrumento de adhesión, ese Estado notifique al Depositario su consentimiento en obligarse por dos o más de esos Protocolos. | UN | 4- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية، يكون الإفصاح عن الموافقة على الالتزام بأي من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية اختيارياً لكل دولة، شريطة أن تعمد تلك الدولة، لدى إيداعها وثائق انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقته على أن تكون ملزَمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات. |
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | ٢- يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة الى كل دولة تقوم بعد دخوله حيز التنفيذ بالتصديق عليه أو الانضمام إليه بعد شهر من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
2. Respecto de los Estados que hayan ratificado el presente Protocolo o se hayan adherido a él después de su entrada en vigor, el Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que se haya depositado el correspondiente instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | 2 - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول، أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
b) No se utilizarán los fondos que se hayan depositado o estén por depositarse en instituciones crediticias que operan en Grecia, si dichos fondos son propiedad de las entidades que se mencionan en el apartado a) supra; | UN | )ب( لا يجوز استخدام اﻷموال التي تم إيداعها أو سيتم إيداعها لدى المؤسسات الاستئمانية العاملة في اليونان، إذا كانت هذه اﻷموال مملوكة من الجهات المشار إليها في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه؛ |
El Estado parte rechaza el argumento de que la autora no fue informada de los recursos posibles en el momento de su internamiento. | UN | وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تُطلع على سبل الطعن الممكنة عند إيداعها في المستشفى. |
Los instrumentos de aceptación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas y entrará en vigor en la fecha del depósito. | UN | وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها. |
La Corte estimó además que, para garantizar la estricta igualdad de las Partes, era necesario que el Irán se reservase el derecho a presentar por segunda vez sus observaciones escritas acerca de la reconvención de los Estados Unidos en forma de un nuevo alegato, cuya presentación podría ser objeto de una providencia subsiguiente. | UN | وارتأت المحكمة، علاوة على ذلك، أن من الضروري لضمان المساواة التامة بين الطرفين، الاحتفاظ بحق إيران في عرض آرائها كتابة مرة ثانية على الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة، في مذكرة إضافية، على أن يكون إيداعها موضوع أمر لاحق. |
Los automóviles pueden dejarse estacionados en el garaje durante la noche a una tarifa de 2,50 dólares por noche. | UN | كما يمكن إيداعها في المرأب ليلا لقاء ٢,٥٠ دولار عن الليلة الواحدة. |
La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos, como dependencia de la Secretaría encargada de estos asuntos, ha establecido servicios para la custodia de las cartas y listas de coordenadas geográficas que se depositen de acuerdo con la Convención. | UN | ١٠٢ - وقامت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بوصفها الوحدة الفنية المسؤولة في اﻷمانة العامة بإنشاء مرافق ﻹيداع الخرائط وقوائم اﻹحداثيات الجغرافية المطلوب إيداعها طبقا للاتفاقية. |
4. La notificación surte efectos en la fecha de su depósito en poder de la autoridad competente, y cualquier plazo que le sea aplicable comienza a correr a partir de esa fecha. | UN | ' ' 4 - وتكون الإخطارات نافذة في تاريخ إيداعها لدى السلطة المختصة، ويبدأ كل أجل يخضع له الإخطار من ذلك التاريخ. |
Cuando lo devolvieron al parking de la campaña el miércoles, el depósito estaba a la mitad. | Open Subtitles | عندما تم إيداعها في موقف الحملة الأربعاء كان الخزان نصف كامل |
Debe quedar claro que, en principio, el acusado debe hacer directamente las reparaciones a las víctimas sin tener que depositarlas en la cuenta del Fondo Fiduciario y que, si bien en determinados casos esas reparaciones puedan hacerse a través del Fondo Fiduciario, en última instancia deberán pagarse a las víctimas sin falta. | UN | ويجب أن يوضح أنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن تدفع تعويضات جبر الضرر من الشخص المدان إلى المجني عليهم مباشرة دون إيداعها في حساب الصندوق الاستئماني وأنه يجب، حتى إذا جاز تنفيذ قرار الجبر عن طريق الصندوق الاستئماني في حالات معينة، أن تدفع هذه التعويضات في نهاية المطاف إلى المجني عليهم من كل بد. |