"إيذاء الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • maltrato infantil
        
    • maltrato de niños
        
    • abuso de los niños
        
    • victimización de los niños
        
    • maltrato de menores
        
    • abuso de niños
        
    • abuso infantil
        
    • abuso de menores
        
    • malos tratos a niños
        
    • el abuso
        
    • abusos de niños
        
    • malos tratos a los niños
        
    • victimización de niños
        
    • del maltrato
        
    • maltrato de los niños
        
    Se mostró complacido con la libertad de religión en Mónaco y los esfuerzos del país para erradicar el maltrato infantil. UN ورحبت بالحرية الدينية التي يتمتع بها الأشخاص في موناكو، وبجهود الإمارة الرامية إلى القضاء على إيذاء الأطفال.
    Le preocupa además la falta de una política general contra el maltrato de niños. UN وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود سياسة شاملة لمكافحة إيذاء الأطفال.
    Seguimos respaldando los esfuerzos de otras organizaciones no gubernamentales en este ámbito, como por ejemplo los de la Organización Nacional para la prevención del abuso de los niños. UN ونواصل دعم جهود منظمات أخرى غير حكومية تعمل في هذا المجال، كالمنظمة الوطنية لمنع إيذاء الأطفال.
    Los principios de proporcionalidad y distinción deben ser defendidos en las situaciones actuales de conflicto por todos los agentes armados; solo mediante el respeto de estos principios puede prevenirse la victimización de los niños. UN ويجب لجميع العناصر المسلحة أن تدعم مبدأي التناسب والتمييز في سياق نزاعات زمننا هذا، إذ ليس من الممكن تجنب إيذاء الأطفال إلا من خلال احترام هذين المبدأين.
    En muchos países las niñas constituyen la mayoría de las víctimas del maltrato de menores. UN وفي بعض البلدان، فإن أغلبية ضحايا إيذاء الأطفال هن من الفتيات.
    Una gran proporción del volumen de casos entraña abuso de niños, abuso sexual, violencia doméstica y mantenimiento de los hijos. UN وتتكون نسبة كبيرة من الحالات من حالات إيذاء الأطفال والاعتداء الجنسي والعنف الأسري وإعالة الأولاد.
    Hemos adoptado medidas amplias en materia de prevención del abuso infantil, la respuesta temprana y la protección de los niños. UN وعلينا أن نتخذ تدابير شاملة لمنع إيذاء الأطفال والاستجابة المبكرة وحماية الأطفال.
    También debería ser posible emitir órdenes de alejamiento en casos de abuso de menores. UN ومن الممكن أيضا إصدار أوامر تقييدية في حالات إيذاء الأطفال.
    Se han detectado casos de maltrato infantil y violencia intrafamiliar. UN :: التعرف على حالات إيذاء الأطفال والعنف العائلي.
    Al Comité le preocupa que la incidencia del maltrato infantil continúe en aumento. UN وتلاحظ بقلق أن وقوع إيذاء الأطفال لا يزال يواصل الارتفاع.
    En Malasia, la Ley de la infancia, recientemente aprobada, prescribe que profesores y profesionales de la salud den cuenta de los presuntos casos de maltrato infantil y establece equipos de protección de los niños en el plano comarcal. UN وفي ماليزيا كلف قانون الطفل الذي سن أخيرا المدرسين والمهنيين العاملين في مجال الصحة بالإبلاغ عن حالات الاشتباه في إيذاء الأطفال وأنشأ أفرقة لحماية الأطفال على صعيد المقاطعات.
    Le preocupa además que no haya una política general contra el maltrato de niños. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود سياسة شاملة للتصدي لمسألة إيذاء الأطفال.
    El Gobierno también había adoptado medidas para instituir un procedimiento de notificación obligatoria en todos los casos de maltrato de niños. UN كما اتخذت الحكومة خطوات من أجل فرض مطلب الإبلاغ الإلزامي عن جميع حالات إيذاء الأطفال.
    En el derecho penal figuran disposiciones en relación con estas formas de abuso de los niños. UN يشمل التشريع الجنائي أحكاماً تكفل مقاومة هذه الأشكال من إيذاء الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales destinados a tratar las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso de los niños sean debidamente investigados. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وأن يجري التحقيق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب.
    Además, para evitar la (nueva) victimización de los niños que participan en procesos judiciales, los Estados deben asegurarse de que en todo momento se salvaguarden la privacidad y la confidencialidad. UN وعلاوة على ذلك، وتوخياً لتجنب تكرار إيذاء الأطفال المشاركين في العمليات القضائية، ينبغي للدول أن تكفل حماية حقهم في الخصوصية والسرية في جميع الأوقات.
    :: La victimización de los niños a menudo se ve agravada por actividades transfronterizas como el tráfico de armas, el reclutamiento y secuestro de niños y el desplazamiento de sectores de la población; es preciso adoptar " iniciativas de vecindad " apropiadas para luchar contra esta situación. UN :: كثيرا ما تتفاقم مشكلة إيذاء الأطفال من جراء الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، مثل تدفق الأسلحة، وخطف الأطفال وتجنيدهم، وتشريد السكان،؛ وينبغي استحداث " مبادرات جوار " مناسبة للتصدي لتلك الظاهرة.
    En algunos países la respuesta dada abrió cauces a nuevas iniciativas encaminadas a abordar asuntos como el maltrato de menores; UN وفي بعض البلدان، أوجدت الاستجابة سبلاً متقدمة لجهود جديدة لمعالجة قضايا مثل إيذاء الأطفال.
    Se considera que este tipo de mutilación es una forma grave del abuso de niños que no es aceptable ni se ha de tolerar. UN وتعد هذه الممارسة بمثابة شكل خطير من أشكال إيذاء الأطفال, وهي غير مقبولة ولا يمكن التسامح بشأنها.
    El UNICEF ha promovido la actuación de los médicos en la prevención del abuso infantil en Indonesia y colabora con el PNUD y con la policía en cuestiones relacionadas con la violencia doméstica en Mozambique. UN وقد ساعدت اليونيسيف في إشراك الأطباء في عملية منع إيذاء الأطفال في إندونيسيا وهي تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشرطة فيما يتعلق بمسائل العنف المنزلي في موزامبيق.
    En la JS1 se añadió además que seguían faltando datos nacionales sobre los casos de abandono y abuso de menores. UN وأضافت الورقة أنه لا توجد بيانات وطنية بشأن حوادث إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    Se espera que, en el momento oportuno, las diferentes profesiones de la salud formulen directrices específicas en cada caso sobre malos tratos a niños y parejas. UN ومن المتوقع للمهنيين الصحيين الأفراد أن يصوغوا في الوقت المناسب مبادئهم التوجيهية التي يتبعونها خلال ممارستهم مهنتهم في حالات إيذاء الأطفال أو الشركاء.
    Ha adoptado medidas, incluida la modificación de leyes, para prevenir, identificar y atajar el abuso de menores en su fase inicial. UN واتخذت تدابير، من بينها تعديل قوانين، لمنع حالات إيذاء الأطفال في مراحلها الأولية، وتحديد هذه الحالات، ومعالجتها.
    315. Es sabido que la inmensa mayoría de los abusos de niños y jóvenes tiene lugar en un contexto de violencia doméstica. UN 315- من المعروف أن الغالبية العظمى من حالات إيذاء الأطفال والشباب تحدث في سياق العنف المنزلي.
    Es difícil detectar los malos tratos a los niños. UN وأضاف أن إيذاء الأطفال مسألة يتعذر كشفها.
    f) Estudios de otro tipo, por ejemplo estudios sobre la victimización de niños (Finlandia) y casos de abusos sexuales de niños (Zimbabwe). UN (و) استقصاءات أخرى، مثل استقصاءات بشأن إيذاء الأطفال (فنلندا) والتعدي الجنسي على الأطفال (زمبابوي).
    A la luz de, entre otros, los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas efectivas, comprendido el establecimiento de programas multidisciplinarios de tratamiento y rehabilitación, para evitar y combatir el abuso y el maltrato de los niños dentro de la familia, en la escuela y en la sociedad en general. UN وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية من بينها المادتان 19 و39، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة، منها وضع برامج متعددة التخصصات لعلاج الأطفال وإعادة تأهيلهم لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة أو في المدرسة أو في المجتمع بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more