En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. | UN | وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
Debería hacerse referencia al principio del consentimiento de los Estados a esta colaboración. | UN | ويجب إيراد إشارة إلى مبدأ موافقة الدولة على هذا التعاون. |
Se acordó asimismo que, al final del párrafo, se hiciera referencia a las reglamentaciones suplementarias que pudieran requerirse para abordar los problemas planteados. | UN | واتُّفق أيضا على إيراد إشارة في نهاية تلك الفقرة إلى ما قد يلزم من لوائح تنظيمية إضافية من أجل معالجة المسائل المثارة. |
Además, se sugirió incluir una referencia al jus cogens, así como a determinadas normas específicas de la expulsión, como las enunciadas en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح إيراد إشارة إلى القواعد الآمرة وإلى بعض القواعد المحددة بشأن الطرد، كتلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Debería incluirse una referencia a los derechos sexuales y reproductivos. | UN | " ٣٨ - ينبغي إيراد إشارة إلى الحقوق الجنسية والانجابية. |
Con el fin de vigilar los progresos en la eliminación de la discriminación basada en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional y étnico, se requiere alguna indicación del número de personas que podrían ser tratadas de manera menos favorable sobre la base de esas características. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Algunos miembros de la Comisión, por el contrario, se mostraron partidarios de hacer una referencia al terrorismo como motivo de expulsión de los refugiados y los apátridas. | UN | هذا وأيد بعض أعضاء اللجنة إيراد إشارة إلى الإرهاب كسبب من أسباب طرد اللاجئين وعديمي الجنسية. |
En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. | UN | وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
Se dijo también que el Grupo de Trabajo ya había decidido no hacer referencia a tipos específicos de servicios en la Ley Modelo. | UN | وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي. |
Además, algunas delegaciones consideraron que se debería hacer referencia al comercio. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مؤداه أنه ينبغي إيراد إشارة إلى التجارة. |
En el párrafo 13.3, al hablar de la elaboración de normas internacionales para la fiscalización de drogas, debería hacerse referencia a la " aceptación universal " . | UN | ٣ - ولدى التطرق في الفقرة ١٣-٣ إلى وضع قواعد ومعايير دولية لمراقبة المخدرات، ينبغي إيراد إشارة إلى " القبول العالمي " . |
El Subcomité acordó que, si procedía, en el Código INF podía hacerse referencia a la resolución en que se adoptaron las directrices. | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على إمكانية إيراد إشارة في مدونة الوقود النووي المشع إلى القرار الذي يعتمد المبادئ التوجيهية، إذا كان ذلك ملائما. |
Algunos miembros eran partidarios de esa supresión, señalando que resolvía el problema de si debía hacerse referencia a la restitución en especie o a la restitutio in integrum. | UN | وحبَّذ البعض هذا الحذف ولاحظوا أن ذلك من شأنه أن يحسم مشكلة ما إذا كان ينبغي إيراد إشارة إلى الرد العيني أو إعادة الحالة إلى ما كانت عليه. |
46. Se recomendó que en el párrafo 90 se hiciera referencia a la función de los asesores independientes que asesoraban a los prestamistas del proyecto. | UN | ٦٤ - واقترح إيراد إشارة في الفقرة ٩٠ لدور المستشارين المستقلين في تقديم مشورة لمقرضي المشروع. |
No obstante, si las delegaciones desean incluir una referencia específica a la relación entre la convención marco y los acuerdos ya existentes y futuros, pueden hacerlo más fácilmente en el artículo 3. | UN | بيد أنه إذا كانت الوفود ترغب في إيراد إشارة محددة إلى العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات السارية والمقبلة، فبوسعها أن تفعل ذلك بشكل أسهل في سياق المادة ٣. |
Debía incluirse una referencia a la Declaración sobre el derecho al desarrollo en el texto del proyecto de declaración sobre el derecho a la paz, cuya formulación podría luego seguirse puliendo para que fuera más precisa y concluyente con respecto a esta importante cuestión. | UN | وينبغي إيراد إشارة إلى الإعلان بشأن الحق في التنمية في نص مشروع الإعلان بشأن الحق في السلام، ويمكن في نهاية الأمر تعزيز مشروع الإعلان ليكون أكثر دقة وصلابة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Con el fin de vigilar los progresos en la eliminación de la discriminación basada en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional y étnico, se requiere alguna indicación del número de personas que podrían ser tratadas de manera menos favorable sobre la base de esas características. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Se sugirió que, para los fines de este proyecto de capítulo, tal vez bastara con hacer una referencia general a las entidades autorizadas, como se hacía en los párrafos 17 y 18 de las notas. | UN | وارتئي أن إيراد إشارة عامة الى الأجهزة المخولة بالصلاحيات، حسبما هو وارد في الفقرتين 17 و18 من الملاحظات، قد يكون كافيا لأغراض مشروع هذا الفصل. |
También hay que mencionar las actividades de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, el Instituto Mundial de Recursos y el Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ويتعين أيضا إيراد إشارة في هذا الصدد إلى أنشطة الاتحاد الدولي لحفظ البيئة، ومعهد الموارد العالمية، والمعهد الدولي للبيئة والتنمية. |
Se sugirió también que en el mismo párrafo se incluyera una referencia a las disposiciones de reaseguro. | UN | واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين. |
La inclusión de una referencia al derecho internacional humanitario podría despejar algunas de las cuestiones pendientes. | UN | وقد يؤدي إيراد إشارة للقانون الإنساني الدولي إلى التخفيف من بعض المخاوف التي لا تزال قائمة. |
Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. | UN | وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات. |