Varios casos pendientes en los tribunales fuera del país sobre el asesinato de disidentes iraníes en el extranjero han culminado en condenas. | UN | وقد صدرت أخيرا أحكام باﻹدانة في العديد من القضايا المعلقة التي نظرت فيها محاكم خارج البلد وتشمل اغتيال منشقين إيرانيين في الخارج. |
Una oleada reciente de actos terroristas en todo el mundo, entre ellos los atentados con bombas cometidos en Tanzanía y Kenya y el asesinato de diplomáticos iraníes en el Afganistán, exige la consolidación de los esfuerzos de la comunidad mundial y una intervención firme. | UN | إن موجة حديثة العهد من اﻷفعال اﻹرهابية حول العالم، بما فيها القصف بالقنابل في تنزانيا وكينيا، وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان، أمر يتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي، واتخاذ إجراءات حاسمة. |
Según la información recibida, fue acusado de publicar artículos en los que se ponía en duda la validez de la ley islámica y de divulgar noticias sin fundamento, supuestamente por una serie de artículos que publicó en Neshat que involucraban a funcionarios iraníes en el asesinato de varios intelectuales y disidentes durante los últimos años. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فقد اتهم بنشر مقالات تشكك في صلاحية الشريعة الإسلامية وقصص جديدة لا تقوم على أي دليل. ويزعم أنه متهم بسبب سلسلة من المقالات التي نشرها في صحيفة " نيشات " بشأن تورط موظفين إيرانيين في مقتل عدد من المثقفين والمنشقين في السنوات الأخيرة. |
Durante la hegemonía conjunta de los talibanes y Al-Qaida en el Afganistán la República Islámica del Irán sufrió enormes daños debido a las acciones hostiles de esos grupos, que entre otras cosas dieron lugar a un clima de inseguridad a lo largo de la frontera oriental y a la muerte de diplomáticos iraníes en Mazaral-Sherif en 1997. | UN | وأثناء الهيمنة المشتركة للطالبان والقاعدة على أفغانستان، تعرضت جمهورية إيران الإسلامية لأضرار بالغة نتيجة للأعمال العدائية من جانب هاتين الجماعتين التي أسفرت، في جملة أمور، عن انتشار عدم الأمن على حدودها الشرقية وقتل دبلوماسيين إيرانيين في مزار شريف في عام 1997. |
Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
De conformidad con la Ley de establecimiento del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministro de Relaciones Exteriores mantiene un estrecho control sobre cualquier posible impartición de enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que puedan contribuir a las actividades nucleares y de otra índole del Irán mediante la inspección de los visados de entrada en el Japón. | UN | ويتوخى وزير الخارجية، وفقا للقانون المتعلق بإنشاء وزارة الخارجية، الحذر الشديد إزاء توفير التدريس أو التدريب المتخصصين لمواطنين إيرانيين في تخصصات قد تسهم في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى من خلال تدقيق تأشيرات الدخول إلى اليابان. |
Párrafo 17 de la parte dispositiva: En cuanto a la enseñanza y formación especializada de nacionales iraníes en disciplinas de carácter estratégico, se han creado mecanismos de notificación que permiten a las autoridades alemanas denegar a las personas de que se trata el acceso a las instalaciones de investigación correspondientes. | UN | الفقرة 17 من منطوق القرار: في ما يتعلق بالتدريب والتدريس المتخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات حساسة، اتُخذت ترتيبات للإخطار عن الأفراد المعنيين، مما سيتيح للسلطات الألمانية منع وصولهم إلى مؤسسات البحوث التي يرغبون في الالتحاق بها. |
Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
El miércoles 23 de septiembre de 2009 la Presidenta de la República Argentina repitió las alegaciones infundadas sobre la participación de ciudadanos iraníes en el atentado cometido en Buenos Aires en 1994. | UN | قامت رئيسة جمهورية الأرجنتين، يوم الأربعاء 23 أيلول/سبتمبر 2009، بتكرار ادعاءات لا أساس لها من الصحة بشأن تورط رعايا إيرانيين في التفجيرات التي وقعت في عام 1994 في بوينس آيرس. |
Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
" Es con profunda preocupación que, sobre la base de las pruebas obtenidas durante esta misión, hemos llegado a la conclusión de que, pese a los repetidos llamamientos efectuados por las Naciones Unidas, se han utilizado armas químicas contra civiles iraníes en una zona adyacente a un centro urbano que carece de toda protección contra ese tipo de ataque. | UN | " ببالغ القلق، توصلنا إلى نتيجة مفادها أنه، بناء على الأدلة التي تم الحصول عليها أثناء هذه البعثة، وعلى الرغم من نداءات الأمم المتحدة المتكررة جرى استعمال الأسلحة الكيميائية ضد مدنيين إيرانيين في منطقة متاخمة لمركز حضري يفتقر إلى أية وقاية من ذلك النوع من الهجوم. |
En el párrafo 17 se exhorta a los Estados a mantenerse vigilantes e impedir que se imparta enseñanza o formación especializada en territorio de Nueva Zelandia o por nacionales neozelandeses a nacionales iraníes en disciplinas que pudieran contribuir a las actividades nucleares del Irán que sean estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | 12 - تهيب الفقرة 17 بجميع الدول أن تلتزم اليقظة وتمنع التدريس أو التدريب المتخصص داخل نيوزيلندا أو من قبل مواطنين نيوزيلنديين لمواطنين إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير نظم إيصال الأسلحة النووية. |
La Sra. Baykal (Turquía) dice que los recientes ataques terroristas en Dar es Salaam, Nairobi y Omán y el asesinato de diplomáticos iraníes en el Afganistán demuestran una vez más que el terrorismo no reconoce fronteras y hay que hacerle frente como fenómeno mundial. | UN | ١ - السيدة بيكال )تركيا(: قالت إن الهجمات اﻹرهابية اﻷخيرة التي جرت في دار السلام، بنيروبي وأوماغ وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان تظهر مرة أخرى أن اﻹرهاب لا يعرف حدودا ويجب التعامل معه كظاهرة عالمية. |
Una asociación de caridad integrada por pacientes concierta la transacción en la que se establece un precio fijo y nadie más que el vendedor obtiene las ganancias. Según un estudio publicado en 2006 por especialistas iraníes en riñones, este esquema ha eliminado la lista de espera de riñones en ese país sin que hayan surgido problemas éticos. | News-Commentary | أفادت دراسة نشرت في عام 2006 من قِـبَل متخصصين إيرانيين في الكلى أن هذه الخطة نجحت في القضاء على قائمة انتظار الكلى في ذلك البلد، ودون أن يؤدي ذلك إلى إثارة مشاكل أخلاقية. وفي عام 2006 أظهر برنامج تلفزيوني من إنتاج قناة البي بي سي أن العديد من المانحين المحتملين رُفِضوا لأنهم لم يلبوا معايير السن الصارمة، كما فُـرِض على غيرهم شرط زيارة طبيب نفساني. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como complemento de nuestras cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad y al Secretario General los días 19 de enero y 4 de abril de 2007, respectivamente, referentes al secuestro de cinco funcionarios consulares iraníes en Erbil (Iraq) por las fuerzas militares de los Estados Unidos de América el 11 de enero de 2007, deseo formular la siguiente declaración: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا لرسالتينا الموجهتين إلى مجلس الأمن وإلى الأمين العام في 19 كانون الثاني/يناير 2007 و 4 نيسان/أبريل 2007 على التوالي، بشأن اختطاف القوات العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية لخمسة موظفين قنصليين إيرانيين في أربيل (العراق) في 11 كانون الثاني/يناير 2007، أود التنويه بما يلي: |