"إيران إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Irán a
        
    • el Irán
        
    • Irán al
        
    • Irán que
        
    • del Irán en la
        
    • al Irán
        
    • del Irán de
        
    • Irán ha
        
    • Irán para que
        
    • a Irán
        
    • Irán se
        
    • Irán hasta
        
    También dijo que había viajado del Irán a Suecia pasando por Turquía. UN وذكر أيضا أنه سافر من إيران إلى السويد مرورا بتركيا.
    El Ministerio de Transporte declara que prácticamente no hay tráfico aéreo del Irán a Bélgica. UN وتُعلن وزارة النقل أن الحركة الجوية من إيران إلى بلجيكا تكاد تكون معدومة.
    Un cuarto de siglo de denegación y privación ha llevado al Irán a desarrollar su programa nuclear sobre la base de la independencia y la autosuficiencia. UN فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات.
    el Irán había implantado un tipo unificado de mercado en 2002. UN وانتقلت إيران إلى سعر سوقي موحد للصرف في عام 2002.
    Algunos Estados partes señalaron con especial preocupación la omisión en las declaraciones del Irán al OIEA de algunos aspectos de su programa de enriquecimiento de uranio. UN وأشارت بعض الدول الأطراف بقلق خاص إلى حالات الحذف في الإعلانات المقدمة من إيران إلى الوكالة بشأن بعض جوانب برنامجها لإغناء اليورانيوم.
    En este sentido, apoyamos las medidas del OIEA y exhortamos al Irán a que coopere plenamente con el Organismo. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وندعو إيران إلى التعاون الكامل مع الوكالة.
    También instamos al Irán a cumplir con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما ندعو إيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Por tanto, el transporte de la carga mencionada del Irán a Siria o a cualquier otro país o entidad, en particular a cualquier entidad terrorista, constituye una violación grave de esa y de otras resoluciones. UN وبالتالي، فإن الشحنة المذكورة آنفا المتوجهة من إيران إلى سوريا، أو إلى أي بلد أو كيان آخر، ولا سيما إلى أي كيان إرهابي، تشكل انتهاكا جسيما لذلك القرار ولقرارات أخرى.
    Nueva Zelandia insta al Irán a que cumpla sus obligaciones internacionales. UN وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية.
    Nueva Zelandia insta al Irán a que cumpla sus obligaciones internacionales. UN وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية.
    Exhortamos al Irán a que responda de manera positiva y sin más dilación a este ofrecimiento de diálogo. UN وندعو إيران إلى الرد إيجابياً ومن دون تأخير على هذا العرض للحوار.
    Nacionalizó las propiedades petroleras británicas y de EEUU, devolviendo el petróleo de Irán a su pueblo. Open Subtitles قام بتأميم الحيازات البريطانية و الامريكية من البترول مُعيداً بذلك بترول إيران, إلى شعبه
    Al apoyar a Hezbolá y permitir la transferencia de armas por tierra del Irán a Hezbolá a través del territorio sirio, el Gobierno de Siria ha aumentado directamente la capacidad de la organización de lanzar ataques mortales contra Israel. UN وأدى دعم الحكومة السورية لحزب الله، وسماحها بنقل الأسلحة من إيران إلى حزب الله عبر أراضيها، إلى التعزيز المباشر لقدرة المنظمة على شن هجمات مهلكة ضد إسرائيل.
    el Irán señala que algunos hidrocarburos, como los hidrocarburos aromáticos policíclicos, son muy tóxicos. UN وتشير إيران إلى أن بعض الهيدروكربونات، مثل الهيدروكربونات المعطرة المتعددة الحلقات، هي بالغة السمية.
    La información facilitada por el Irán da a entender que la reclamación se refiere al ennegrecimiento y el deterioro químico de la superficie. UN وتشير المعلومات التي قدمتها إيران إلى أن المطالبة تتعلق بالاسوداد السطحي والتدهور الكيميائي.
    El Japón también acogió con satisfacción la adhesión del Irán al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN كما ترحب اليابان بالمثل بانضمام إيران إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    A este respecto, me gustaría señalar a su atención que las acusaciones, ya sea en relación con la propiedad del barco o con el transporte de armas por barco del Irán al Yemen, son invenciones absurdas y carecen de fundamento o validez. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجه انتباهكم إلى أن تلك الادعاءات، سواء كانت بشأن ملكية السفينة أو شحنة الأسلحة من إيران إلى اليمن، هي افتراءات تافهة ولا أساس لها وهي غير صحيحة.
    Pide al Gobierno del Irán que suspenda la actividad de enriquecimiento y permita el comienzo de las negociaciones. UN ودعا حكومة إيران إلى وقف النشاط المتصل بالتخصيب وإتاحة الفرصة لبدء المفاوضات.
    Miembro de la delegación de la República Islámica del Irán en la reunión anual del Comité Jurídico Consultivo Asiático - Africano, 1974, 1997 y 2000. UN عضو في وفد إيران إلى الدورات السنوية للجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، 1974 و 1997 و2000.
    Hace asimismo un llamamiento al Irán para que acepte que esta controversia se resuelva ante la Corte Internacional de Justicia. UN ويدعو إيران إلى القبول بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    El deseo del Irán de poseer tecnología nuclear y de aplicarla con fines pacíficos nunca ha sido incondicional. UN وإن سعي إيران إلى الحصول على التكنولوجيا النووية وتطبيقها في المجالات السلمية، لم يكن أبداً غير مؤهل.
    el Irán ha señalado que las pruebas iniciales de esta línea de conversión no implican el uso de material nuclear. UN وأشارت إيران إلى أن الاختبارات الأولية لخط التحويل هذا لن تنطوي على استخدام مواد نووية.
    Dando una vuelta de página espectacular, Turquía se acercó a Armenia; suavizó su posición en relación con Chipre; intentó atraer a Irán a un diálogo positivo con Occidente; convenció a Siria de poner fin al prolongado conflicto fronterizo entre ambos países; y, como culminación de todos esos logros, inició conversaciones de paz entre Siria e Israel bajo mediación turca. News-Commentary ولفتح صفحة جديدة مثيرة للإعجاب، مدت تركيا يدها لأرمينيا؛ وخففت من موقفها المتشدد بشأن قبرص؛ وحاولت اجتذاب إيران إلى حوار إيجابي مع الغرب؛ وأقنعت سوريا بتسوية النزاع الحدودي المكظوم بين البلدين؛ وفي تتويج لكل هذه الإنجازات نجحت في إطلاق محادثات سلام بين سوريا وإسرائيل بوساطة تركية.
    Estaría muy bien que nosotros fuéramos transparentes y examináramos aquí esta cuestión. ¿El representante del Irán se refería a eliminar el párrafo 12? UN هل يشير ممثل إيران إلى إلغاء الفقرة 12؟ إن الأمر ليس واضحا لي.
    Se sostiene, además, que otro grupo de 80 refugiados de la segunda oleada permanecieron en el Irán hasta diciembre de 1995. UN ويُزعم أن مجموعة أخرى من اللاجئين تتكون من 80 لاجئاً من الفوج الثاني بقيت في إيران إلى غاية كانون الأول/ديسمبر 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more