Las partes en el conflicto armado del Sudán han adoptado medidas para mejorar el acceso humanitario a la zona de conflicto. | UN | واتخذت الأطراف في الصراع المسلح بالسودان خطوات لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مناطق الحرب. |
El acceso humanitario a las poblaciones afectadas continúa siendo extremadamente difícil. | UN | ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا. |
Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. | UN | ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras son un factor de conflicto e inestabilidad, desplazan a los civiles y obstaculizan la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas. | UN | فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤجج الصراعات وانعدام الاستقرار، وتشرد المدنيين وتقوض إيصال المساعدات الإنسانية إلى الضحايا. |
Las restricciones impuestas por el Gobierno al acceso de la asistencia humanitaria a las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto sigue dificultando seriamente la prestación de asistencia a las personas afectadas, en particular los niños. | UN | 70 - ولا تزال القيود التي فرضتها الحكومة على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة بالصراع، تعرقل إلى درجة خطيرة تقديم المعونة إلى أولئك المتضررين، لا سيما الأطفال منهم. |
La no renovación de esa exención humanitaria provocaría retrasos en la prestación de asistencia humanitaria en las zonas controladas por grupos armados no estatales. | UN | وسيؤدي عدم تجديد هذا الإعفاء لأغراض إنسانية إلى تأخير إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها جماعات مسلحة من غير الدول. |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
Los cierres y toques de queda generalizados, las restricciones a la libertad de circulación y las trabas para el acceso humanitario a los necesitados han contribuido al deterioro de las condiciones de vida y a la pobreza. | UN | وتتسم حالات الإغلاق الواسع النطاق والقيود على حرية التنقل وإعاقة إيصال المساعدات الإنسانية إلى ذوي الحاجة في تدهور ظروف المعيشة وزيادة حدة الفقر. |
En la provincia septentrional, en Mannar, el acceso humanitario a los puntos de concentración de desplazados internos de Kalimoddai y Sirukandal sigue siendo incierto, y algunos organismos humanitarios han tenido dificultades para obtener acceso con objeto de prestar asistencia. | UN | وفي المقاطعة الشمالية في مانّار، لا تزال إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى مواقع المشردين داخليا في كاليمودّاي وسيروكاندال غير منتظمة، كما واجهت بعض الوكالات الإنسانية صعوبة في إمكانية الوصول من أجل توفير المساعدات. |
Las autoridades gubernamentales restringieron entonces en forma parcial el acceso humanitario a Kalma durante dos meses, y a los trabajadores humanitarios solo se les permitió entrar en el campamento en algunas ocasiones. | UN | وقد أعاقت السلطات الحكومية بعد ذلك إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى كالمة جزئيا لمدة شهرين، حيث لم يسمح للعاملين الدوليين في مجال تقديم المعونة بدخول المخيم إلا في مناسبات قليلة. |
El líder del movimiento, Abdul Wahid, expresó interés en celebrar una reunión bilateral en el futuro con la jefatura de la UNAMID a fin de seguir conversando sobre el acceso humanitario a zonas bajo su control. | UN | وأعرب قائد الحركة، عبد الواحد، عن اهتمامه بعقد اجتماع ثنائي في المستقبل مع قيادة العملية المختلطة لمواصلة التحاور بشأن إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق الخاضعة لسيطرته. |
Las constantes operaciones de secuestro por rescate del grupo dificultan enormemente el acceso humanitario a Sulu, Basilan, Tawi-Tawi y la península de Zamboanga. | UN | ويؤدي استمرار أنشطة الاختطاف للحصول على فدية التي تقوم بها جماعة أبو سياف إلى صعوبات بالغة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى مقاطعات سولو، وباسيلان، وتاوي تاوي، وشبه جزيرة زامبوانغا. |
Se expresó una profunda preocupación por el hecho de que se hubiera avanzado poco o nada en la prestación de asistencia humanitaria a quienes la necesitaban, en particular en zonas de difícil acceso y asediadas. | UN | وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة. |
Reconociendo las medidas adoptadas por los Estados Miembros de la región, en particular Côte d ' Ivoire, Cabo Verde, Ghana, Malí y el Senegal, para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a los países más afectados, | UN | وإذ يقدر التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في المنطقة، ولا سيما السنغال وغانا وكابو فيردي وكوت ديفوار ومالي، في سبيل تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى البلدان الأشد تضررا، |
c) Obstruyan la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, o el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución en Somalia; | UN | (ج) عرقلوا إيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال أو الحصول عليها أو توزيعها داخله؛ |
c) Obstruyan la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, o el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución en Somalia; | UN | (ج) عرقلوا إيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال أو الحصول عليها أو توزيعها داخله. |
El acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas siguió viéndose dificultado debido a la inseguridad, los ataques con fines delictivos contra el personal de asistencia humanitaria, y la escasa, o inexistente, infraestructura viaria. | UN | ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين يُعطَّل بسبب انعدام الأمن والاعتداءات التي تستهدف بدوافع إجرامية الأطراف العاملة في المجال الإنساني والبنية التحتية المتردية أو المنعدمة. |
La prestación de asistencia humanitaria en lugares de difícil acceso sigue siendo sumamente difícil en vista de los nuevos procedimientos que han centralizado la aprobación. | UN | 24 - ويظل من الصعب للغاية إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها بالنظر إلى الإجراءات الجديدة التي أضفت مزيداً من المركزية على الموافقات. |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
Además, deben adoptar medidas urgentes para eliminar todos los obstáculos que existen para el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas y, en particular, acordar el mandato del equipo de tareas intergubernamental sobre asistencia humanitaria para Abyei. | UN | ويجب عليهما اتخاذ خطوات عاجلة لإزالة جميع العقبات القائمة التي تعترض سبيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع الجماعات المتضررة، وخاصة الاتفاق على اختصاصات فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية لمنطقة أبيي. |
Se han establecido numerosos mecanismos para poder hacer llegar asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, canales que las Naciones Unidas y otros actores internacionales utilizan diariamente para el envío de bienes. | UN | وقد وضعت آليات عديدة يمكن من خلالها إيصال المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة، وهي آليات تستخدمها الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية يوميا لنقل السلع. |
j) La imposición de diversas restricciones de viaje a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para permitirles el acceso a fin de distribuir la asistencia humanitaria a todas las partes de Myanmar, y toma nota a este respecto de la retirada del Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la tuberculosis y la malaria; | UN | (ي) فرض قيود عديدة على السفر على الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى تعهدت بتيسير إمكانية الوصول من أجل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع أجزاء ميانمار، وتلاحظ في هذا الصدد انسحاب الصندوق العالمي لمحاربة الإيدز والسل والملاريا؛ |
IV. Obstrucción de la entrega de asistencia humanitaria a la República Centroafricana | UN | رابعا - عرقلة إيصال المساعدات الإنسانية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى |
Fuerzas de los talibanes: en el período que se examina esta parte también fue responsable de matar y mutilar niños, atacar escuelas y hospitales y no permitir el acceso de la ayuda humanitaria destinada a los niños. | UN | قوات حركة طالبان: هذا الطرف مسؤول أيضا عن قتل وتشويه أطفال ومهاجمة مدارس ومستشفيات ومنع إيصال المساعدات الإنسانية إلى الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |