"إيضاحاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • aclaraciones
        
    • una explicación
        
    • una aclaración
        
    • aclare
        
    • aclarase
        
    No obstante, el orador pide aclaraciones sobre los puntos planteados por las delegaciones del Canadá y del Japón. UN بيد أنه التمس إيضاحاً للنقاط التي أثارها وفدا كندا واليابان.
    Sin embargo, desea pedir aclaraciones sobre la parte del proyecto de conclusiones del Presidente dedicada a las salvaguardias. UN غير أنه يود أن يسمع في مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس إيضاحاً يتعلق بالضمانات.
    En consecuencia, el Comité puede pedir aclaraciones en cuanto al tipo de actividades que se realizaron para recopilar datos directamente de los importadores y suministradores identificados; UN وعلى ذلك فإن اللجنة قد تطلب إيضاحاً بشأن ما إذا كانت قد بذلت جهود لجمع البيانات بصورة مباشرة من المستوردين والموردين؛
    El Secretario del Comité facilitó una explicación sobre este tema. UN وقدم أمين اللجنة إيضاحاً بشأن هذه المسألة.
    La Relatora Especial escribió al Gobierno pidiendo una aclaración. UN ووجهت المقررة الخاصة رسالة إلى الحكومة تطلب فيها إيضاحاً.
    Pide además que se aclare si se considera que los clientes de las prostitutas y los proxenetas son culpables de delito. UN وطلبت أيضاً إيضاحاً عما إذا كان عملاء البغايا والقوَّادين في حكم الذين ارتكبوا جُرماً جنائياً.
    Sin embargo, desea pedir aclaraciones sobre la parte del proyecto de conclusiones del Presidente dedicada a las salvaguardias. UN غير أنه يود أن يسمع في مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس إيضاحاً يتعلق بالضمانات.
    La Comisión recomienda que el contratista haga las aclaraciones pertinentes. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة إيضاحاً في هذا الصدد.
    28. Varias delegaciones subrayaron la importante función de los observadores en la Junta Ejecutiva y solicitaron aclaraciones sobre las normas que se estaban aplicando con respecto a su participación. UN ٨٢- وأكدت عدة وفود على الدور الهام للمراقبين في المجلس التنفيذي وطلبت إيضاحاً بخصوص القواعد المطبقة بشأن اشتراكهم.
    Un orador pidió aclaraciones sobre la necesidad de las auditorías especiales mencionadas en el documento DP/1996/18. UN وطلب أحد المتكلمين إيضاحاً للحاجة إلى عمليات مراجعة حسابات خاصة والمذكورة في الوثيقة DP/1996/18.
    28. Varias delegaciones subrayaron la importante función de los observadores en la Junta Ejecutiva y solicitaron aclaraciones sobre las normas que se estaban aplicando con respecto a su participación. UN ٨٢ - وأكدت عدة وفود على الدور الهام للمراقبين في المجلس التنفيذي وطلبت إيضاحاً بخصوص القواعد المطبقة بشأن اشتراكهم.
    Un orador pidió aclaraciones sobre la necesidad de las auditorías especiales mencionadas en el documento DP/1996/18. UN وطلب أحد المتكلمين إيضاحاً للحاجة إلى عمليات مراجعة حسابات خاصة والمذكورة في الوثيقة DP/1996/18.
    Las solicitudes incompletas no se distribuirán hasta que la Secretaría obtenga aclaraciones del Estado solicitante y de la Misión Permanente del Iraq. UN ٢ - لن يجري تعميم الطلبات غير المستوفاة ريثما تتلقى اﻷمانة العامة إيضاحاً من الدولة مقدمة الطلب والبعثة الدائمة للعراق.
    También pidió aclaraciones sobre si la Comisión podía aprobar, o no, la convocatoria del próximo período de sesiones, ya que el Grupo de Trabajo había sido establecido por el Consejo Económico y Social. UN وطلب إيضاحاً بشأن ما إذا كان بوسع اللجنة الموافقة على دعوة الدورة المقبلة إلى الانعقاد بما أن هذا الفريق قد أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En respuesta a esa petición, la Administración proporcionó a la Asamblea General una explicación de alto nivel sobre los motivos de la diferencia. UN واستجابة للطلب، قدمت إدارة المنظمة إلى الجمعية العامة إيضاحاً رفيع المستوى يكشف أسباب الفروق.
    Pedí una explicación acerca de las actividades de que se me acusaba, pero el Sr. Daniel Yefru dijo que no estaba obligado a dar una explicación. UN 16 - وطلبت إيضاحاً للأنشطة التي اتُهمت بالاشتراك فيها. إلا أن السيد دانيال يرفو أجابني بأنه غير مُلزم بإعطائي أي إيضاح.
    En un correo fechado el 8 de junio de 2005, la secretaría le solicitó a Panamá que proporcionara una explicación a esta desviación. UN وفي رسالة بتاريخ 8 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى بنما أن تقدم إيضاحاً بشأن هذا الإنحراف.
    El representante del Reino Unido hace una aclaración en respuesta a una pregunta formulada por el representante de la India. UN وقدم ممثل المملكة المتحدة إيضاحاً لمسألة أثارها ممثل الهند.
    Desearía solicitar una aclaración, señora Presidenta, sobre su propuesta. UN وأود سيدتي الرئيسة أن أطلب إيضاحاً بشأن المقترح الذي تقدمتم به.
    El establecimiento de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, presidida por una mujer, es un hecho alentador, pero le preocupan los informes de que se ha despedido a una magistrada por no llevar velo y desea una aclaración al respecto. UN وقد كان إنشاء لجنة حقوق الإنسان المستقلة، التي ترأسها امرأة، تطوراً مشجعاً؛ ولكن القلق يساورها إزاء التقارير القائلة بأن قاضية قد فُصلت من عملها لعدم ارتدائها الحجاب؛ وقالت إنها تود أن تتلقى إيضاحاً لذلك.
    La oradora pide además que se aclare por qué las mujeres trabajan principalmente en los tribunales inferiores y que se informe acerca de los tribunales especiales de familia, si es que existen. UN وطلبت إيضاحاً للحقيقة القائلة بأن المرأة تعمل في المحاكم الدنيا ومعلومات عن المحاكم الخاصة بالأُسرة إن وُجدت.
    Varios participantes pidieron que se aclarase si el Director Ejecutivo tenía competencias para aplicar dicho resultado o si debía obtener la aprobación del Consejo de Administración del PNUMA. UN وطلب العديد من المشاركين إيضاحاً لما إذا كان يمكن للمدير التنفيذي أن ينفذ هذه النتيجة على أساس مسؤوليته الخاصة أو أنه سيضطر إلى الحصول على موافقة من مجلس إدارة اليونيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more