La experiencia de Granada, ilustra el ejemplo del huracán Iván en nuestra región. | UN | إن تجربة غرينادا تصور وقع الإعصار إيفان في منطقتنا. |
Evaluación de las repercusiones socioeconómicas y ambientales del huracán Iván en Jamaica | UN | تقييم الأثر الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي لإعصار إيفان في جامايكا |
Tras el paso de Iván en 2004, el pronóstico del crecimiento económico de Granada bajó del 5,7% al 1,4%. | UN | وقد هبط النمو الاقتصادي في غرينادا بعد مرور الإعصار إيفان في عام 2004 من 5.7 في المائة إلى 1.4 في المائة. |
Lo que hemos aprendido tras el tsunami, y también con la devastación causada por el huracán Iván en Granada y Haití, demuestra claramente que los países en desarrollo no disponen de los recursos nacionales necesarios para recuperarse solos. | UN | ومن الدروس التي استخلصناها في أعقاب سونامي، بما في ذلك الدمار الذي سببه إعصار إيفان في غرينادا وهايتي، من الواضح أن البلدان النامية لا تحظى بالموارد المحلية للانتعاش من تلقاء أنفسها. |
El representante afirmó que por desgracia el Caribe había sufrido una vez más debido a los huracanes y, en el contexto de los territorios, mencionó la devastación infligida por el huracán Ivan a las Islas Caimán, a pesar de las acertadas medidas de planificación para casos de emergencia adoptadas localmente. | UN | 72 - وأعرب عن أسفه لتعرض منطقة البحر الكاريبي مرة أخرى لمعاناة شديدة جراء الأعاصير، وأشار في سياق هذه الأقاليم إلى الدمار الذي خلفه إعصار إيفان في جزر كايمان رغم التخطيط المحلي الجيد للطوارئ. |
Lamentablemente, dijo, el Caribe había vuelto a sufrir sobremanera las consecuencias de los huracanes y, en el contexto de los territorios, mencionó la devastación provocada por el huracán Iván en las Islas Caimán, pese a la buena planificación para casos imprevistos local. | UN | 83 - وقال إنه يؤسفه أن تعاني منطقة البحر الكاريبي مرة أخرى وإلى حد كبير من الأعاصير ، وذكر في سياق الأقاليم، الدمار الذي خلّفه إعصار إيفان في جزر كايمان، رغم التخطيط المحلي الجيد للطوارئ. |
En Jamaica, los representantes de la brigada de ayuda humanitaria Simón Bolívar, con concurrencia en Jamaica desde el año 2005, se han desempeñado en la construcción de más de 100 viviendas en solidaridad con las familias jamaiquinas afectadas por el huracán Iván en 2004. | UN | وفي جامايكا، يقوم ممثلو لواء سيمون بوليفار للمساعدة العاملون في جامايكا منذ عام 2005 ببناء ما يزيد على 100 وحدة سكنية تضامنا مع الأسر الجامايكية المتضررة بإعصار إيفان في عام 2004. |
La subsiguiente disminución de los ingresos procedentes del turismo, junto con el paso del huracán Iván en 2004, dejaron una marca regresiva en nuestra situación económica. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الانخفاض اللاحق في عائدات السياحة بالاقتران مع إعصار إيفان في عام 2004، ترك أثراً تراجعياً على الحالة الاقتصادية لدينا. |
La economía se vio negativamente afectada por diversos factores a lo largo del año. El país sufrió los daños provocados por el huracán Iván en 2004. | UN | وقد تأثر الاقتصاد تأثراً سلبياً بعدد من العوامل أثناء تلك السنوات، إذ عانى البلد من التلفيات الناتجة من إعصار إيفان في عام 2004. |
LC/CAR/L.25 Assessment of the socio-economic and environmental impact of Hurricane Ivan on the Cayman Islands (Evaluación de las repercusiones socioeconómicas y ambientales del huracán Iván en las Islas Caimán) (1/12/2004) | UN | LC/CAR/L.25 تقييم الأثر الاجتماعي - الاقتصادي والأثر البيئي لإعصار إيفان في جزر كايمان 1 كانون الثاني/يناير 2004) الكتيبات وصحائف الوقائع والرسوم البيانية الجدارية والملفات الإعلامية |
Las catástrofes naturales de proporciones ingentes -- como el Huracán Iván en el Caribe o el maremoto de Asia, y ahora el Huracán Katrina en el sur de los Estados Unidos -- han provocado muerte y destrucción en países en desarrollo y desarrollados por igual. | UN | فقد جلبت الكوارث الطبيعية ذات الأبعاد الهائلة، من الإعصار إيفان في منطقة الكاريبي إلى التسونامي في آسيا، ومن ثم الآن إلى الإعصار كاترينا في جنوبي الولايات المتحدة، الموت والدمار على البلدان النامية والمتقدمة نموا على حد سواء. |
El Fondo trabajó para que se tuviera en cuenta la perspectiva de género en la respuesta al tsunami en Asia meridional y sudoriental y en Somalia, y al huracán Iván en el Caribe; en este caso, el Fondo trabajó en asociación con el Banco de Desarrollo del Caribe. | UN | وعمل الصندوق من أجل " إضفاء البُعد الجنساني " على الاستجابة لكارثة تسونامي في جنوب وجنوب شرق آسيا والصومال، وإعصار إيفان في منطقة البحر الكاريبي، في شراكة مع مصرف التنمية الكاريبي. |
El asesoramiento técnico ofrecido sobre la evaluación de las consecuencias relacionadas con el género del huracán Iván en Granada se utilizó para examinar el huracán Emily y fue objeto de una reunión conjunta del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y la Agencia Caribeña de Respuesta a Emergencias por Desastres. | UN | واستخدمت لاستعراض إعصار إميلي المشورة التقنية المقدمة بشان تقييم الأثر الجنساني لإعصار إيفان في غرينادا؛ وهذه المشورة تمثل موضوع اجتماع مشترك بين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث. |
104. El plan se preparó a través de un proceso consultivo dirigido por el Organismo de Reconstrucción y Desarrollo, órgano creado por el Gobierno para orientar la recuperación y la reconstrucción tras el paso del huracán Iván en 2004. | UN | 104- وأعدت الخطة المذكورة من خلال عملية تشاورية بقيادة وكالة إعادة الإعمار والتنمية، وهي الهيئة التي أقامتها الحكومة لتوجيه عملية الإنعاش وإعادة الإعمار بعد مرور الإعصار إيفان في عام 2004. |
Se fue hacia el norte, porque hallaron el cuerpo de Iván en un contenedor de basura en Fort Lauderdale. | Open Subtitles | على ما يبدو، توجّه شمالا (لأنهم وجدوا جثة (إيفان في حوض الزبالة في حصن لودريدال |
En una evaluación macrosocioeconómica realizada por la OECO y la Comisión Económica y Social para América Latina y el Caribe (CEPAL) se describen en detalle las grandes pérdidas causadas por los efectos del huracán Iván en Granada (www.oecs.org). | UN | وترد تفاصيل الخسائر الفادحة الناتجة عن الكوارث الطبيعية مثل إعصار إيفان في غرينادا، في التقييم الاجتماعي - الاقتصادي الكلي الذي أجرته منظمة بلدان شرق الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (www.oecs.org)(). |
Se comprobó que hubo retrasos para adquirir suministros básicos como colchones y generadores necesarios para los niños afectados por el huracán Iván en la provincia de Pinar del Río en septiembre de 2004, que no pudieron obtenerse hasta diciembre de 2004 debido a regulaciones impuestas desde el extranjero y a costos de importación mucho mayores. | UN | وفي هذا الصدد، حدثت حالات تأخير في الحصول على الإمدادات الأساسية التي من قبيل الحشايا والمولّدات التي يحتاجها الأطفال الذين تأثروا بإعصار إيفان في إقليم بينار ديل ريو في أيلول/سبتمبر 2004، والتي لم يكن شراؤها ممكناً حتى كانون الأول/ديسمبر 2004 بسبب الأنظمة المفروضة من الخارج وبتكاليف استيراد باهظة. |
Con este aumento se ha empezado a detener la disminución experimentada como consecuencia del huracán Iván en 2004, con lo que el total de visitas por vía aérea prácticamente volvió al nivel previo al huracán, que en 2003 llegó a 293.517. | UN | وبدأت الزيادة تعكس مسار الانخفاض الذي سببه إعصار إيفان في عام 2004، مما أدى إلى عودة مجموع القادمين جوا إلى ما يقارب المستوى الذي كان عليه قبل وقوع إعصار إيفان وهو 517 293 زائرا في عام 2003(). |
39. Según un informe del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas de 2006, cerca del 90% de los edificios fueron dañados o destruidos por el huracán Iván en septiembre de 2004. | UN | 39- وأشار تقرير صادر عن إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 2006 إلى أن حوالي 90 في المائة من المباني إما تضررت من إعصار إيفان في أيلول/سبتمبر 2004 أو دمرت نتيجة له(71). |
Chef Ivan a su servicio. | Open Subtitles | الطباخ إيفان في خدمتك |
Evan está en la Fiesta de Iniciación. | Open Subtitles | إيفان في ليلِ عرضِ. |