Asimismo, se hizo una evaluación de la gestión de los programas y la ejecución de los proyectos teniendo debidamente en cuenta la utilización eficaz de los recursos. | UN | كما أجرينا تقييما لادارة البرامج وتنفيذ المشاريع مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة. |
A este respecto, la Comisión espera que esta medida se aplique teniendo debidamente en cuenta la necesidad de utilizar óptimamente los recursos existentes. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن هذا سيتم مع إيلاء الاعتبار الواجب للاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة. |
En el marco del proceso de adopción, hay que tener debidamente en cuenta las disposiciones del artículo 12 relativas al respeto de la opinión del niño. | UN | وفي إطار عملية التبني، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٢١ فيما يتعلق بآراء الطفل. |
Se debían tener debidamente en cuenta los gastos que la imposición y aplicación de las sanciones entrañarían para las Naciones Unidas. | UN | إذ ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتكاليف اﻹنفاذ والتطبيق التي تتحملها اﻷمم المتحدة. |
En las presentes circunstancias, deben tenerse debidamente en cuenta las denuncias del autor, en la medida en que hayan sido fundamentadas. | UN | ولا بد، في ظل الظروف القائمة، من إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر اثباتها. |
Insto a los Estados Miembros a que tengan debidamente en cuenta las recomendaciones del Grupo a este respecto. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب لتوصيات الفريق في هذا الصدد. |
La buena gobernanza permite lograr estos objetivos sin abusos ni corrupción y con el debido respeto por el estado de derecho. | UN | والحوكمة الرشيدة تحقق ذلك بطريقة لا يشوبها أساسا الفساد وإساءة استعمال السلطة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة القانون. |
Se debe prestar la debida atención a los conocimientos técnicos tradicionales en la localidad. | UN | وسوف يجري إيلاء الاعتبار الواجب للخبرة الفنية المحلية التقليدية. |
La Comisión Consultiva confía en que la compra de este equipo y de otros tipos de mobiliario y equipo de oficina se efectuarán teniendo debidamente en cuenta la economía. | UN | وتثق اللجنة أن شراء هذه المعدات وغيرها من أثاث ومعدات المكاتب سينفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق وفورات. |
El Instituto impartirá capacitación principalmente a funcionarios públicos y otras personas, teniendo debidamente en cuenta la función que desempeña el sector privado. | UN | ويوفر المعهد التدريب في المقام اﻷول للموظفين العموميين وﻷشخاص آخرين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدور القطاع الخاص. |
Un curso de agua internacional se utilizará teniendo debidamente en cuenta el respeto del régimen fronterizo establecido por los Estados contiguos. | UN | يستخدم المجرى المائي الدولي مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام نظام حدود الدول الذي تنشئه الدول المتاخمة. |
En último lugar, habrá que tener debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي العادل. |
En último lugar, habrá que tener debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي العادل. |
En último lugar, habrá que tener debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي العادل. |
En los trabajos que puedan realizarse debería tenerse debidamente en cuenta la situación especial de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في أي عمل يُضطلع به للحالة الخاصة ﻷقل البلدان نمواً. |
Debería tenerse debidamente en cuenta a este respecto la recomendación general VII del Comité relativa a la aplicación del artículo 4 de la Convención. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد للتوصية العامة السابعة الصادرة عن اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
Como los recursos de pesquería del mundo desarrollado parecen sobrexplotados, en el futuro los países en desarrollo se convertirán cada vez más en los principales proveedores de pescado y productos de pescado, siempre que tengan debidamente en cuenta los aspectos relativos a la salud, la calidad y el medio ambiente. | UN | ومع ما يبدو من استغلال تام أو مفرط للموارد السمكية في العالم المتقدم سيتزايد توفير البلدان النامية لﻷسماك ومنتجات اﻷسماك، شريطة إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب المتعلقة بالصحة والجودة والبيئة. |
Representarán, sobre una base geográfica equitativa, los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. | UN | ويمثلون على أساس جغرافي منصف النظم القانونية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل الجنسين. |
i) En la redacción de todas las leyes y en la aplicación de la política gubernamental era preciso prestar la debida atención a las preocupaciones de las mujeres; | UN | ' 1` عند وضع مسودة جميع التشريعات، وعند تنفيذ سياسة الحكومة، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل المرأة؛ |
Por consiguiente, hay que otorgar la debida consideración a las denuncias del autor, en la medida en que éstas han sido fundamentadas. | UN | وبناء عليه، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻹدعاءات صاحب البلاغ بالقدر الذي أثبتت به. |
El Consejo de Coordinación se compondrá del Presidente, el Fiscal y el Secretario y tendrá la responsabilidad de velar, con la debida consideración de las responsabilidades y la independencia de los miembros, por la coordinación de las actividades de los órganos del Tribunal. | UN | يتألف مجلس التنسيق من الرئيس والمدعي العام والمسجل ويتولى مسؤولية كفالة تنسيق أنشطة أجهزة المحكمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات أي عضو واستقلاله. |
Se debe tener en cuenta la importancia de contratar personal en base a una distribución geográfica lo más amplia posible. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Ello permitiría al pueblo de Gibraltar considerar debidamente la posibilidad de optar por una evolución constitucional en la cual mantuviera vínculos con la Potencia Administradora preservando al mismo tiempo su plena pertenencia a la Unión Europea. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن شعب جبل طارق من إيلاء الاعتبار الواجب للسعي لتحقيق التطور الدستوري الذي يحتفظ بروابط بالدولة القائمة باﻹدارة، مع الاحتفاظ بعضوية اﻹقليم الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي. |
- las medidas adoptadas para que en la aplicación de este artículo se tengan debidamente en cuenta la demás disposiciones pertinentes de la Convención; | UN | التدابير المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام الاتفاقية اﻷخرى ذات الصلة لدى تنفيذ هذه المادة؛ |
Las actividades se ejecutarán prestando la debida atención a la equidad social y en materia de género. | UN | وستُنفذ هذه الأنشطة مع إيلاء الاعتبار الواجب للمساواة الاجتماعية وللمساواة بين الجنسين. |
A este respecto, debe darse la debida consideración a las realidades actuales, sobre todo a la ubicación geográfica de cada Estado Miembro. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو. |