"إيلاء اهتمام متزايد" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar mayor atención a
        
    • prestado mayor atención a
        
    • prestando cada vez más atención a
        
    • prestar más atención a
        
    • prestarse cada vez más atención a
        
    • una mayor atención
        
    • prestando más atención a
        
    • que presten mayor atención a
        
    • que presten una atención creciente
        
    • que prestar mayor atención
        
    • prestarse mayor atención a la
        
    Es preciso prestar mayor atención a esta esfera de la cooperación que, debería recibir mucho más apoyo financiero y técnico del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لهذا المجال من مجالات التعاون الذي ينبغي أن يستفيد من دعم مالي وتقني متزايد من قبل اﻷمم المتحدة.
    Hay que prestar mayor atención a las situaciones que surgen después de los conflictos a fin de lograr el regreso en condiciones de seguridad, la rehabilitación y la paz duradera. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لحالات ما بعد انتهاء النزاع بغية ضمان العودة السالمة وإعادة التأهيل والسلام الدائم.
    De los ejemplos recientes se desprende que se ha prestado mayor atención a este tipo de violencia y que se han definido algunas buenas prácticas. UN وتبين الأمثلة الحديثة إيلاء اهتمام متزايد لذلك العنف واتباع ممارسات سليمة إزاءه.
    3. Si bien la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha seguido prestando cada vez más atención a la cuestión de la violencia, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer adoptó medidas, por su parte, y en 1989 aprobó su recomendación general 12. UN ٣ - وفي حين واصلت لجنة مركز المرأة إيلاء اهتمام متزايد لمسألة العنف، اتخذت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إجراء موازيا في عام ١٩٨٩ عند اعتماد التوصية العامة رقم ١٢.
    Por lo tanto, la Relatora Especial opina que los Estados deberían prestar más atención a los atentados contra los lugares de culto y velar por que todos los autores de dichos actos sean debidamente procesados y juzgados. UN ولذلك ترى المقررة الخاصة أنه يتعين على الدول إيلاء اهتمام متزايد للإعتداءات التي تستهدف أماكن العبادة وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الاعتداءات ومحاكمتهم على النحو الواجب.
    Debe prestarse cada vez más atención a la salud maternoinfantil y la salud reproductiva. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لصحة الأم والطفل والصحة الإنجابية.
    Habida cuenta de la influencia de las economías desarrolladas, es importante dar una mayor atención a sus políticas y medidas. UN فمن المهم، بالنظر إلى ما للاقتصادات المتقدمة من تأثير، إيلاء اهتمام متزايد إلى سياساتها وإجراءاتها.
    Se está prestando más atención a las necesidades de los camioneros, los trabajadores de los altos en las carreteras, y los jóvenes y adolescentes. UN ويجري إيلاء اهتمام متزايد لاحتياجات سائقي الشاحنات والعمال الذكور في الاستراحات على الطرق السريعة والشباب والمراهقين.
    16. Invita a los gobiernos, los órganos internacionales y regionales competentes, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales a que presten mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encuentran en prisión, incluidas las cuestiones relativas a los hijos de esas mujeres, con el fin de identificar y abordar los problemas fundamentales; UN 16- تدعو الحكومات والهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، والمنظمات غير الحكومية إلى إيلاء اهتمام متزايد لموضوع النساء في السجون، بما في ذلك أطفال النساء الموجودات في السجون، بغرض تحديد ومعالجة المشاكل الرئيسية؛
    12. Invita a los Estados Miembros, a todos los componentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones de la sociedad civil a que presten una atención creciente a la celebración del Día Internacional de la Paz el 21 de septiembre de cada año como un día de cesación del fuego y de no violencia a nivel mundial, de conformidad con su resolución 55/282, de 7 de septiembre de 2001; UN 12 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها ومنظمات المجتمع المدني إلى إيلاء اهتمام متزايد للاحتفال باليوم الدولي للسلام في يوم 21 أيلول/سبتمبر من كل عام بوصفه يوما لوقف إطلاق النار واللاعنف في جميع أنحاء العالم، وفقا لقرار الجمعية العامة 55/282 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001؛
    Los asociados en la cooperación deben prestar mayor atención a la cuestión de situar la formación dentro de una estrategia de creación de capacidad más amplia. UN وينبغي للشركاء المتعاونين إيلاء اهتمام متزايد لوضع التدريب في إطـار استراتيجية أوسع لبناء القدرات.
    En sus deliberaciones con las autoridades nacionales el Fondo se propone prestar mayor atención a estas fuentes de financiación, con el fin de velar por que sean compatibles con el marco macropolítico en el que se pretende promover el crecimiento equilibrado y sostenible. UN ويعتزم الصندوق إيلاء اهتمام متزايد لمصادر التمويل المذكورة في سياق مناقشتها مع السلطات الوطنية من أجل ضمان اتساقها مع إطار السياسة الكلية الذي يستهدف تشجيع النمو المتوازن والمستدام.
    En este contexto también se tiene que prestar mayor atención a los efectos negativos del ajuste estructural sobre los indicadores sociales, así como a las consecuencias para las economías de los países en desarrollo de las altas cuotas que deben dedicar al pago de la deuda externa. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام متزايد باﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على المؤشرات الاجتماعية، وباﻵثار التي ستلحق باقتصادات البلدان النامية من جراء التكلفة المرتفعة لخدمة دينها اﻷجنبي.
    Además, hay que prestar mayor atención a la situación de la mujer en el contexto de la religión. UN ٦٣ - واسترسل قائلا إنه يتعين من ناحية أخرى إيلاء اهتمام متزايد لحالة المرأة في سياق الدين.
    Entre otras de las principales recomendaciones a la comunidad internacional figuraba la de reconocer la situación como una crisis humanitaria y prestar mayor atención a las necesidades de protección y de asistencia. UN ومن بين التوصيات الرئيسية أيضا المقدمة إلى المجتمع الدولي الاعتراف بأن الحالة هي حالة أزمة إنسانية وضمان إيلاء اهتمام متزايد بالحاجة إلى الحماية والمساعدة.
    Se ha prestado mayor atención a las reformas encaminadas a lograr un crecimiento de gran calidad que contribuya al aumento del nivel de vida y la mitigación de la pobreza, en particular mejorando la calidad del ajuste fiscal, la gestión de los asuntos públicos y la reforma del mercado laboral. UN ويجري إيلاء اهتمام متزايد للإصلاحات التي ترمي إلى تحقيق نمو رفيع المستوى يسهم في رفع مستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر، لا سيما عن طريق تحسين نوعية التكييف المالي، والإدارة العامة وإصلاح أسواق العمل.
    Se ha prestado mayor atención a la infección por el VIH/SIDA entre las mujeres en edad de procrear y a la transmisión de madres a hijos. UN وتم إيلاء اهتمام متزايد لمشكلة الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء في سن الإنجاب، ولمسألة انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Se viene prestando cada vez más atención a la selección y elaboración de conceptos y principios de derecho internacional relacionados con el desarrollo sostenible, basados en los principios de la Declaración de Río. UN ٧ - جرى إيلاء اهتمام متزايد لتحديد ووضع مفاهيم ومبادئ في القانون الدولي فيما يتصل بالتنمية المستدامة، استنادا إلى مبادئ إعلان ريو.
    El director de evaluación señaló que se estaba prestando cada vez más atención a las respuestas de la administración a diversas evaluaciones en distintos niveles de la organización. UN 72 - وأشار مدير شعبة التقييم إلى إيلاء اهتمام متزايد للاستجابة الإدارية إلى العديد من التقييمات المجراة على مختلف مستويات المنظمة.
    Se debe prestar más atención a la situación de quienes sufren la exclusión a consecuencia de ciertos tipos específicos de discapacidad, entre ellas la discapacidad mental, intelectual o psicosocial, así como otras formas de discapacidad múltiple. UN ويجب أيضا إيلاء اهتمام متزايد لحالة أولئك الذين يعانون من الإقصاء بسبب أنواع معينة من الإعاقة، مثل الإعاقة العقلية أو الفكرية أو النفسية، وغيرها من أشكال الإعاقة المتعددة.
    Debe prestarse cada vez más atención a la salud maternoinfantil y la salud reproductiva. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لصحة الأم والطفل والصحة الإنجابية.
    A ese respecto, intentamos asegurarnos de que los aspectos de prevención reciban una mayor atención y de que todas las medidas se basen en datos empíricos. UN وفي ذلك الصدد، نحاول أن نضمن إيلاء اهتمام متزايد لجوانب الوقاية وتبرير كل التدابير المتخذة بالأدلة.
    Además, se ha venido prestando más atención a los contactos directos y oficiosos entre los miembros de la OMC. UN وتم إيلاء اهتمام متزايد للاتصالات المباشرة وغير الرسمية فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    16. Invita a los gobiernos, los órganos internacionales y regionales competentes, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales a que presten mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encuentran en prisión, incluidas las cuestiones relativas a los hijos de esas mujeres, con el fin de identificar y abordar los problemas fundamentales; UN 16- تدعو الحكومات والهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى إيلاء اهتمام متزايد لموضوع النساء في السجون، بما في ذلك أطفال النساء الموجودات في السجون، بغرض تحديد المشاكل الرئيسية ومعالجتها؛
    13. Invita a los Estados Miembros, a todos los componentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones de la sociedad civil a que presten una atención creciente a la celebración del Día Internacional de la Paz el 21 de septiembre de cada año como un día de cesación del fuego y de no violencia a nivel mundial, de conformidad con su resolución 55/282, de 7 de septiembre de 2001; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها ومنظمات المجتمع المدني إلى إيلاء اهتمام متزايد للاحتفال باليوم الدولي للسلام في 21 أيلول/سبتمبر من كل عام بوصفه يوما لوقف إطلاق النار واللاعنف في جميع أنحاء العالم، وفقا لقرار الجمعية العامة 55/282 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more